Combined efforts were urgently needed to create a safer and more just world, addressing the root causes of the phenomenon and following best practices as recommended in the study, because violence against children was also undermining efforts to achieve the Goals. |
Необходимы безотлагательные комплексные усилия, направленные на создание более безопасного и более справедливого мира, на борьбу с коренными причинами насилия и следование образцам наиболее эффективной практики, как рекомендовано в данном исследовании, поскольку насилие в отношении детей также подрывает усилия по достижению Целей в области развития. |
Furthermore, sports fans are not necessarily the target demographic in such movies, but sports fans tend to have a large following or respect for such movies. |
Кроме того, поклонники спорта не обязательно являются целевой демографией в таких фильмах, но поклонники спорта, как правило, имеют большое следование или уважение к таким фильмам. |
You think following the rules will buy you a nice life even if the rules make you a slave |
Думаешь, что следование правилам купит тебе хорошую жизнь, даже, если эти правила сделают тебя рабыней |
It was also pointed out that while the principles of technology neutrality and media neutrality underpinned the Model Law, in the draft Uniform Rules which addressed a number of different signature techniques, following these principles created a tension. |
Было также указано, что, хотя принципы нейтральности с точки зрения технологии и с точки зрения носителей информации лежат в основе Типового закона, применительно к проекту единообразных правил, в котором рассматривается ряд различных способов подписания, следование этим принципам создает трудности. |
On the question of the responsibility of international organizations, her delegation supported the approach to the topic taken by the Special Rapporteur, namely, following the general pattern of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts adopted in 2001. |
По вопросу об ответственности международных организаций делегация Франции поддерживает принятый Специальным докладчиком подход к данной теме, а именно следование общей структуре статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, принятых в 2001 году. |
The essence of State party obligations concerning full employment involve following the best international practices relating to active labour market or employment policies while maintaining a strong emphasis on employment promotion and security in the full range of domestic and foreign economic and social policies. |
Обязательства государств-участников, касающиеся обеспечения полной занятости, по существу предполагают следование наилучшей международной практики в плане проведения активной политики на рынке труда или в области занятости при уделении пристального внимания поощрению и гарантиям занятости в контексте всевозможных мер внутренней и внешней экономической и социальной политики. |
Following to atrophy in a combination to physical loadings at walking gives resolute acceleration to process to grow thin. |
Следование правильному питанию в сочетании с физическими нагрузками при ходьбе дает решительное ускорение процессу похудания. |
Following your suggestion wouldn't help and would result in a loss of life. |
Следование вашему предложению не поможет нашим целям и приведет к потере людей. |
Following these steps will give you the living room of your dreams. |
Следование этим шагам поможет создать гостиную вашей мечты. |
Following these guidelines is not a guarantee that an item is sufficiently packaged for transportation. |
Следование этому руководству не является гарантией того, что предмет будет достаточно упакован для транспортировки. |
Following our wishes will be beneficial for you. |
Следование нашим пожеланиям будет благоприятным для Вас. |
Following those guidelines, it was expected that civilizations, faiths and peoples would come closer and promote a culture of peace. |
Ожидалось, что следование этим принципам сблизит цивилизации, религии и народы и поможет развитию культуры мира. |
Following tradition often implies stereotyped social and individual behaviour, and the dominance of stereotype over individual will, personal traits and aspirations. |
Следование традиции часто предполагает стереотипизацию социального и индивидуального поведения, доминирование стереотипа над индивидуальным волеизъявлением, личностными особенностями и устремлениями. |
Following that course while being prepared to change is an imperative for us all. |
Поэтому самым важным для нас всех является следование по этому пути и в то же время всегда быть готовыми к изменениям. |
Following the flow of wind means that they're always heading toward areas of low pressure, places where wind meets rain and vegetation starts to grow. |
Следование направлениям ветра означает, что они все время двигаются к областями низкого давления, местам, где ветер встречает дождь и растительность начинает расти. |
Is following the recipe exactly. |
Ключ к успеху - точное следование рецепту. |
This enables the directory indices and makes sure and that following symlinks will work. |
Это включит индексирование директорий и даст уверенность, что будет работать следование символьным ссылкам. |
Only by following the lords laws through penance can we weak humans ever hope to become his bride. |
Аскетизм и следование правилам - вот единственный путь стать невестой Господа. |
And may be it sounds paradoxical, but during the last years of XX-th century, following the traditions in needs more courage, than innovations. |
Как ни парадоксально это звучит, но в последние десятилетия ХХ века следование традиции в искусстве требует большей смелости, чем новаторство. |
It's about following your own dreams, uninvited, and then working with others to make those dreams come true. |
Лидерство - это следование собственным мечтам - без особого приглашения - и затем работа вместе с другими, чтобы воплотить мечты в реальность. |
Of course, the country needed to undertake other reforms - but following the IMF's advice regarding contractionary fiscal policies made matters worse. |
Конечно же, страна нуждалась в проведении других реформ, но следование советам МВФ в отношении проведения политики жесткой финансовой экономии ухудшало экономическую ситуацию в стране. |
As MAS INTERCOM our principle is not only following the technology closely but also bring up the newest tehcnological improvements in our field with the people who were managed to improve themselves and use their creativity with the inspirations of technological improvements. |
Нашей целью является, не следование за техническим развитием, а с помощью квалифицированных сотрудников разрабатывать новые технологии.Начиная с разработки и производства обонентских трубок, цветных и черно-белых мониторов, вызывных блоков и систем интеркома с прилагаюшими к ним аксессуарами. С гордостью представляем наш широкий ассортимент в домофонии. |
Some of these groups (for example RTW Online's Thunder and MrFixitOnline's Smackdown series of tournaments in the Age of Empires series of games) created an intense following, and the associated intercine rivalries. |
Некоторые из этих групп (например, серия турниров RTW Online Thunder и MrFixitOnline в серии игр серии Age of Empires) создали интенсивное следование и связанное с ними межконфессиональное соперничество. |
The type of tasks that appear to be more impaired are tasks which are related to the function of prefrontal cortex - that is more responsible for planning, deciding, following aims. |
Тип задач, которые оказались наиболее трудными, были те за решение которых отвечает префронтальная кора головного мозга - она отвечает за планирование, решение, следование целям. |
Following the procedure in the aforementioned Knowledgebase article may result in other issues that cannot be supported by GSS. |
Обратите внимание, что следование инструкциям в этой базе знаний не исключает возможность возникновения других проблем, неподдерживаемых GSS. |