Английский - русский
Перевод слова Followed
Вариант перевода Соблюдаются

Примеры в контексте "Followed - Соблюдаются"

Примеры: Followed - Соблюдаются
The principles of good public governance - transparency, accountability, professional integrity of public service, and citizen participation - are not followed. Принципы благого государственного управления - транспарентность, подотчетность, профессиональная добросовестность государственной службы и участие граждан - не соблюдаются.
The criteria for the establishment of unliquidated obligations at the end of a financial period are also strictly followed. Критерии определения непогашенных обязательств на конец финансового года также строго соблюдаются.
If the provisions of environmental law are not followed, the supervisory authority has to intervene. В том случае, если не соблюдаются положения природоохранного законодательства, то контролирующий орган должен принять соответствующие меры.
On the ground, however, these guidelines are often not followed. Однако на практике эти принципы часто не соблюдаются.
Strict security procedures are followed during loading, transfer, unloading and storage. При погрузке, транспортировке, отгрузке и хранении соблюдаются строгие процедуры безопасности.
Countries should be encouraged not to allow further investments in agrofuels unless such guidelines are followed. Странам следует рекомендовать не допускать дальнейших инвестиций в производство агротоплива, если такие руководящие принципы не соблюдаются.
Whereas in practice procedures for determining the indigence of an accused have consistently been followed, they have not been issued in the form of formal guidelines. Хотя на практике процедуры установления неадекватного финансового положения обвиняемых неукоснительно соблюдаются, они не были опубликованы в форме официальных руководящих принципов.
Concerning the informal documents, we can only say that no rules are followed as set in the annex of the Rules of procedure. В отношении неофициальных документов мы можем констатировать лишь то, что никакие требования, приведенные в приложении к правилам процедуры, не соблюдаются.
There was no specific law regulating the matter, but in general the norms followed were those set out in the Vienna Convention on the Law of Treaties. В стране нет специального закона, регулирующего этот вопрос, но в целом соблюдаются нормы, определенные Венской конвенцией о праве договоров.
Consultation procedures had been scrupulously followed, and in fact went far beyond the arrangements worked out for the recruitment of secretariat staff at the Commission's first session. Процедуры консультаций неукоснительно соблюдаются и фактически выходят далеко за рамки процедур в отношении назначения сотрудников секретариата, выработанных на первой сессии Комиссии.
Gradual implementation (provided that individual standards are followed from the beginning of year). постепенное внедрение (при условии, что отдельные стандарты соблюдаются с начала года).
(e) Are the quality testing procedures for different components laid down and followed? е) установлены ли и соблюдаются ли процедуры проверки качества разных компонентов?
Generally the procedural safeguards prior to granting concessions are not adequately followed - most importantly, the requirements to consult with affected communities and conduct environment and social impact assessments. В целом процессуальные гарантии до предоставления концессии не обеспечиваются в полной мере и, что особенно важно, не соблюдаются требования о проведении консультаций с затрагиваемыми общинами и оценки последствий для окружающей среды и общества.
All the principles, rules and norms usually followed in the United Nations had been broken in the case of the draft resolution. Что касается этого проекта резолюции, то были нарушены все принципы, правила и нормы, которые обычно соблюдаются в Организации Объединенных Наций.
The fundamental accounting concepts of going concern, matching and consistency are followed in the presentation of the financial statements. Для представления данных в финансовых ведомостях соблюдаются такие основополагающие принципы учета, как непрерывность функционирования, двойная проводка и последовательность.
In practice the right to strike or stoppage is restricted, as the steps laid down in the Labour Code are not followed, with the result that strikes inevitably have to be declared illegal. На практике существуют ограничения в отношении соблюдения права на забастовку и на локаут, а именно: предусмотренные в Трудовом кодексе этапы процедуры часто не соблюдаются, и в этих ситуациях забастовки приходится объявлять незаконными.
Criminal courts were generally not child friendly, significant numbers of children were on remand for minor offences, and principles of proportionality and detention as a last resort were not always followed. Уголовные суды, как правило, не проявляют к детям участия, и значительное число детей за мелкие правонарушения помещают в следственные изоляторы, а принципы пропорциональности и содержания под стражей в качестве крайней меры не всегда соблюдаются.
All appropriate procedures through the Civil Aviation Authority have been followed: all commercial flights operate from the main terminal at Entebbe international airport. Соблюдаются все соответствующие процедуры, установленные Управлением гражданской авиации: все полеты гражданской авиации осуществляются с главного терминала в международном аэропорту Энтеббе.
The level of satisfaction was higher regarding the response by military components to requests from HOAs for escorts and logistic support, with some exceptions, including instances where HOA guidelines were not followed. За некоторыми исключениями, в том числе в случаях, когда не соблюдаются руководящие принципы, используемые ГОУ, уровень удовлетворенности откликом военного компонента на просьбы ГОУ о сопровождении и материально-технической поддержке выше.
Provided certain rules are followed during encoding, UTF-7 can be sent in e-mail without using an underlying MIME transfer encoding, but still must be explicitly identified as the text character set. Если во время кодирования соблюдаются определённые правила, текст в кодировке UTF-7 может быть отправлен по электронной почте без использования базовой кодировки передачи MIME, но должен быть явно помечен как набор текстовых символов.
If a fundamental accounting assumption is not followed, that fact should be disclosed together with the reasons. Если основные принципы ведения отчетности не соблюдаются, этот факт должен указываться наряду с вызвавшими его причинами;
The Committee notes the increasing difficulties that the Secretary-General encounters in getting Member States to contribute troops for peace-keeping operations, so that on occasion the guidelines established for troop contributors have not been strictly followed. Комитет отмечает растущее число проблем, с которыми сталкивается Генеральный секретарь при обеспечении предоставления государствами-членами войск для операций по поддержанию мира, в связи с чем руководящие принципы, установленные в отношении государств, предоставляющих войска, строго не соблюдаются.
Regarding the points raised by the representative of Portugal, proper procedures were followed in almost all cases, and, in fact, all concerned lamented the time needed for recruitment. Что касается вопросов, заданных представителем Португалии, то практически во всех случаях соблюдаются надлежащие процедуры и фактически все заинтересованные стороны жалуются на недостаток времени для набора на службу.
It had recently been noted that ordinary identity checks had culminated in complaints not because of the use of violence, but rather because administrative instructions had not been followed. Недавно было отмечено, что обычные проверки удостоверений личности вызывают жалобы не из-за применения насилия, а скорее потому, что не соблюдаются административные инструкции.
The Committee is also concerned at allegations that the mandated procedure is not followed, that detainees are not able to challenge the appropriateness of such measures and that hearings are conducted without an interpreter or lawyer present. Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен поступающими сообщениями о том, что, по всей видимости, установленные процедуры не соблюдаются, мнения заключенных относительно целесообразности принимаемых мер не заслушиваются и беседы с ними проводятся без переводчика и адвоката.