The focus should indeed be on major issues such as trade policy, but education was of course relevant to development. |
Необходимо, разумеется, фокусировать внимание на крупных вопросах вроде торговой политики, но при этом для развития важная роль должна отводиться образованию. |
Such institutional attention should provide a focus for governmental activities and help in devising proactive policy and programme initiatives and targeted approaches to challenges involving minorities. |
Подобная институционализация должна фокусировать деятельность правительства и содействовать разработке действенных инициатив в области политики и программ и намечать подходы к решению проблем, стоящих перед меньшинствами. |
He also indicated that a strong naval component would allow the proposed United Nations force to extend its focus beyond Mogadishu. |
Он также указал на то, что сильный морской компонент позволял бы предлагаемым силам Организации Объединенных Наций шире фокусировать свое внимание, распространяя его за пределы Могадишо. |
It is therefore essential to take a multidimensional approach to international security, and not focus solely on the military aspect of security. |
В этой связи необходимо взять на вооружение многосторонний подход к обеспечению международной безопасности, а не фокусировать внимание только на военном аспекте безопасности. |
It should in fact focus only on what it does best: maintaining international peace and security, promoting respect for human rights, providing development assistance and alleviating human suffering. |
Фактически же она должна фокусировать свою деятельность на том, что у нее лучше всего получается, - поддержании международного мира и безопасности, обеспечении прав человека, предоставлении помощи развитию и облегчении человеческих страданий. |
We agree entirely that the United Nations should focus not just on the relationship between and among States, but, increasingly, on the well-being and development of the peoples of this world. |
Мы полностью согласны с тем, что Организация Объединенных Наций должна фокусировать внимание не только на взаимоотношениях между государствами, но в большей степени на благополучии и развитии народов мира. |
I believe this is useful, motivates us to constantly improve the quality of our work, and helps focus the world's attention on refugee problems. |
Я считаю, что это является весьма полезным и мотивирует нас постоянно повышать качество нашей работы, а также помогает нам фокусировать внимание мировой общественности на проблемах беженцев. |
The methodology adopted by the Special Rapporteur in proposing separate draft articles on treaties and customary law, respectively, was problematic; the focus should be on the obligation to extradite or prosecute and on how treaties and custom evidenced that rule. |
Методология, избранная Специальным докладчиком при внесении предложения о разработке отдельных проектов статей соответственно по договорам и обычному праву, проблематична; внимание следует фокусировать на обязательстве о выдаче или осуществлении судебного преследования и на том, каким образом договоры и обычаи подтверждают существование этой нормы. |
As is envisaged in The Strategy, the CST should focus its reviews on one or two priorities each biennium. |
а) Как это предусмотрено в Стратегии, в течение каждого двухгодичного периода КНТ следует фокусировать внимание на рассмотрении одного или двух приоритетов. |
Responsiveness to violations of the human rights of indigenous peoples had increased, but the future work of the Special Rapporteur should focus more on assisting indigenous peoples and States with the development of proposals and programmes of action for advancing their rights. |
Хотя он стал более оперативно реагировать на случаи якобы имевших место нарушений прав человека, в дальнейшем Специальному докладчику следует фокусировать свои усилия на оказании коренным народам и государствам содействия в разработке предложений и программ действий по реализации их прав. |
The observer for Bangladesh expressed the opinion that the focus of the Working Group should not be on minorities per se, but on certain minorities who were being discriminated against and who thus found themselves in a subordinate social position. |
По мнению наблюдателя от Бангладеш Рабочей группе следует фокусировать внимание не на меньшинствах в целом, а на определенных меньшинствах, которые подвергаются дискриминации и в силу этого занимают подчиненное положение в обществе. |
In such work, the focus must be on nationally determined projects and priorities, and on capacity-building of the Government and state institutions, rather than eroding their authority by creating a parallel civil-society-led system of government. |
В такой работе необходимо фокусировать внимание на проектах и приоритетах, определенных на национальном уровне, а также на укреплении потенциала правительства и государственных учреждений, а не подрывать их авторитет, создавая параллельную систему управления, возглавляемую гражданским обществом. |
It was also emphasized that the Working Group had over time been in a position to adapt its focus in the light of new emerging forms of slavery or slavery-like practices, including in the context of globalization. |
Подчеркивалось также, что Рабочей группе всегда удавалось фокусировать свое внимание таким образом, чтобы учитывать новые возникающие формы рабства или сходной с рабством практики, в том числе в контексте глобализации. |
Visual gimmicks - flashbacks, fantasies and animated squiggles leaping from the page - are used sparingly but effectively, allowing the focus to stay fixed on Rae and Rooney's commanding and engagingly natural central performance. |
Визуальные уловки вроде флэшбэков, фантазий и анимированных завитушек поверх кадра используются не так часто, но эффективно, помогая фокусировать внимание на Рэй и играющей её Руни». |
The Centre's substantive focus will be on encouraging the development and dissemination of essential and incisive research on key thematic topics related to enhancing the development of ICT human capacity-building. |
Такой опыт будет распространяться на регулярной основе через Партнерскую электронную сеть Центра и узел э-сотрудничества. Основное внимание Центр будет фокусировать на поощрении развития и распространения основных и актуальных исследований по ключевым тематическим темам, касающимся активизации наращивания потенциала людских ресурсов по ИКТ. |
To keep him trapped she was forced to constantly focus her telepathy on him, effectively rendering herself powerless. |
Но чтобы держать его в ловушке она вынуждена фокусировать всю телепатическую силу на нём, что оставляет её бессильной. |