(c) Reduced air transportation costs related to lower flying hours due to the Mission's change in concept of operations and flight plan |
с) снижение расходов на воздушные перевозки, обусловленное сокращением количества летных часов в связи с изменением концепции операций Миссии и плана полетов. |
The average cost of one helicopter flight hour increased from a budgeted amount of $1,635 to $1,950, leading to an increase of $2.6 million in projected requirements for total flight-hour costs. |
Средняя стоимость одного летного часа для вертолетов возросла с установленной в бюджете ставки в размере 1635 долл. США до 1950 долл. США, в связи с чем сметные потребности в отношении общего количества летных часов возросли на 2,6 млн. долл. США. |
The anticipated unencumbered balance for 2014 is due mainly to fewer flights than scheduled as a result of flight restrictions during the election period in April and the deteriorating security situation, resulting in the lower utilization of the rotary-wing aircraft. |
Прогнозируемый неиспользованный остаток средств за 2014 год объясняется главным образом сокращением количества летных часов по сравнению с запланированным в результате ограничений на полеты в период проведения выборов в апреле, а также в результате ухудшения обстановки в плане безопасности, в результате чего вертолеты использовались менее интенсивно. |
UNMIL aviation services were provided both within and out of the Mission area, and flight management and the use of aircraft were optimized, leading to a reduction in expenditure as the result of reduced numbers of hours flown and less fuel consumed. |
Услуги МООНЛ в сфере авиаперевозок предоставлялись как в районе действия Миссии, так и за его пределами, а управление полетами и использование воздушных судов были оптимизированы, что привело к сокращению расходов в результате сокращения числа летных часов и расхода топлива. |
UNAMID has experienced the underutilization of budgeted flying hours, which was attributed primarily to safety and security factors and flight restrictions imposed by the Government of the Sudan |
ЮНАМИД использовала меньшее количество летных часов по сравнению с предусмотренным в бюджете, что главным образом было обусловлено факторами обеспечения охраны и безопасности и ограничениями на полеты, введенными правительством Судана |
(e) To ensure that flight hour projections are based on most recent historical data and a forecast of the impact of events such as downsizing and liquidation; |
ё) обеспечение учета, при подготовке прогнозов в отношении количества летных часов, данных за последние периоды и прогнозируемых последствий таких мероприятий, как сокращение численности и ликвидация миссий; |
It was understood by the inspectors in the course of monitoring that the assessment of the range capability of a missile that is fully developed (with a known standard payload) can be made on the basis of technical documentation and flight tests. |
В ходе наблюдения инспектора пришли к пониманию того, что оценить потенциальную дальность полета ракеты, разработка которой полностью завершена (и стандартная полезная нагрузка которой известна), можно на основе технической документации и результатов летных испытаний. |
The estimate provides for 100 hours per month maximum (75 hours plus 25 additional) at an average flight time of one hour at a cost of $800 per landing ($960,000). |
Сметой предусматривается максимум 100 летных часов в месяц (75 часов плюс 25 дополнительных часов) при средней продолжительности полета, равной одному часу, из расчета 800 долл. США за одну посадку (960000 долл. США). |
The 2011 Working Group recommended that a recommended list of special equipment for aviation contingents be incorporated into the COE Manual and that special flight equipment under procedures applicable to major equipment as a special case item be reimbursed. |
Рабочая группа 2011 года рекомендовала включить в Руководство по ИПК рекомендуемый перечень специализированного имущества для летных экипажей воздушных судов и возмещать расходы на это специализированное летное имущество как за имущество специального назначения в соответствии с процедурами, применяемыми в отношении основного имущества. |
The incumbents would also supervise re-fuelling, parking, wing and marshalling of the aircraft, develop flight schedules and monitor and inspect the aircraft and aircrews to ensure compliance with the aviation service contracts. |
Сотрудники на этих должностях будут также осуществлять контроль за дозаправкой, парковкой, буксировкой и рассредоточением воздушных судов, подготовкой графиков полетов и контроль и проверку воздушных судов и летных экипажей для обеспечения соответствия условиям контрактов на авиационное обслуживание. |
He was assigned as the Flight Crew Operations Directorate Representative to the Space Shuttle Program Office from December 1992 to January 1994. |
С декабря 1992 по январь 1994 года работал представителем Директората операций летных экипажей (Flight Crew Operations Directorate) в Отделе программы шаттлов (Space Shuttle Program Office). |
Flight certificates The lack of proper air operating certificates and Do the air operator and aircraft have all required |
Летные свидетельства Отсутствие надлежащих летных свидетельств и Имеют ли оператор и воздушное судно все |
The estimate provides for a total 720 hours at $1,583 per flight hour for hire/charter cost. |
В смете расходов предусмотрены ассигнования на оплату в общей сложности 720 летных часов из расчета 1583 долл. США за час полета в случае аренды/фрахта. |
HOPE-X will be developed to perform flight experiments as a part of reusable type transportation system, which should reduce transportation costs drastically. |
После летных испытаний орбитальный воздушно-космический самолет НОРЕ-Х будет применяться в рамках транспортной системы многократного использования, что позволит существенно снизить расходы на вывод ПН на орбиту. |
Establishment of a joint regular flight schedule with UNPOS to reduce requirements of on-demand flight services and related costs |
Разработка совместного с ПОООНС графика регулярных авиарейсов в целях сокращения потребностей в предоставлении летных услуг по требованию и уменьшения связанных с этим расходов |
Flight crews performing transport missions to Antarctica qualify for one day of service for each flight mission performed within a 24-hour time period. |
Для летных экипажей, осуществляющих транспортные миссии, каждый полёт, совершённый в течение 24 часов, приравнен к одному дню службы. |
The Chief Planning Officer would enhance the overall control and management of flight planning, aircrew briefing, load control and flight operations in the Kinshasa region, where seven aircraft are based. |
Главный сотрудник по вопросам планирования будет способствовать усилению общего контроля и улучшению организации планирования полетов, инструктажа летных экипажей, контроля за нагрузкой и летной эксплуатации в регионе Киншасы, где базируются семь воздушных судов. |
The selection of a type of aircraft to carry out the tasks is made and anticipated flight schedules are drafted (comparisons are made with the existing flight operations), and this gives the number of anticipated hours to be flown for each type of aircraft. |
Затем определяется тип воздушных средств для выполнения этих задач, составляются предполагаемые расписания полетов (исходя из сопоставления с уже осуществляемыми авиаперевозками), и на этой основе определяется ожидаемое число летных часов для каждого типа воздушных средств. |
The first Rodong deployments were in February 1995, even though the system only had two flight tests-one catastrophic failure and one successful flight at a reduced range. |
Первые развертывания Rodong были в феврале 1995 года, хотя система провела только два летных испытания - один катастрофический сбой и один успешный полет на уменьшенной дальности. |
Adding another flight crew will allow availability 24 hours a day, seven days a week, and at the same time increase the number of hours flown, thus reducing the actual cost per flight hour. |
Формирование еще одного экипажа обеспечит круглосуточную готовность самолета к выполнению рейсов семь дней в неделю и приведет к увеличению числа летных часов и, как следствие, к сокращению фактической стоимости летного часа. |
This aircraft will serve during flight test for checking new technical approaches and revealing un-known features of STS, for measuring pressure, strain and temperature of the structure during each flight in order to exclude necessity of expensive thermal stand. |
Данный самолет послужит для проверки во время летных испытаний принятых новых технических решений, выявления еще неизвестных особенностей СБС, для измерений давлений, напряжений и температур конструкции в каждом полете с целью исключения создания сложного и дорогостоящего теплового ресурсного стенда. |
The contribution consists of 2 helicopters and 13 personnel (3 flight crew comprised of 3 individuals per flight crew, and 4 ground personnel). |
По этой линии предоставляются 2 вертолета и 13 человек экипажа (3 летных экипажа по 3 человека, а также 4 человека наземного персонала). |
The flight test facility implements flight and certification tests of both amphibious and land-based aircraft, as well as navigation equipment and other aircraft systems. |
Летно-испытательный комплекс ТАНТК располагает мощностями для летных и сертификационных испытаний, как гидросамолетов, так и машин сухопутного базирования, а также пилотажно-навигационного оборудования и систем летательных аппаратов. |