That number, however, does not include dozens of settlers who squatted in flats in Ariel and to whom the Government agreed to sell the homes. 20 |
Однако это число не включает десятки случаев захвата поселенцами пустующих квартир в Ариэле, где правительство согласилось продать их поселенцам 20/. |
Republika Srpska, through the Housing Fund of Republika Srpska, founded under the law on privatization of State flats, collects funds from owners of flats and use these funds as soft loans for housing projects. |
Республика Сербская, используя Жилищный фонд Республики Сербской, созданный на основе закона о приватизации государственных квартир, собирает средства у владельцев квартир и использует эти средства в качестве льготных займов для жилищных проектов. |
The publication serves as a methodology document for local authorities explaining the procedures, principles and rules for procuring and financing project documentation and for the construction of rental flats of a different standard. |
Эта публикация является методологическим документом для местных органов власти, в котором объясняются процедуры, принципы и правила получения проектной документации и ее финансирования, а также строительства съемных квартир особого типа. |
The most extensive and effective state support is given for the construction of rental flats for lowest-income households and construction of rental flats of a different standard provided to marginalized groups of the population, including inhabitants of socially excluded Roma communities. |
Наиболее широкая и эффективная государственная поддержка предоставляется для строительства съемных квартир для семей с минимальным уровнем дохода, а также съемных квартир особого типа, предоставляемых маргинализированным группам населения, включая жителей социально изолированных общин рома. |
Under the Law on the Lease of Flats in the Liberated Territory of September 1995, rights to socially owned flats were lost irrevocably in cases where departed tenants had not reclaimed them by 27 December 1995. |
Согласно закону об аренде квартир на освобожденной территории, принятому в сентябре 1995 года, права на муниципальные квартиры полностью утрачиваются, если выехавшие из них жильцы не потребовали их обратно до 27 декабря 1995 года. |
Another claimant asserts that following the end of the occupation there was a depression in the rental market and the levels of rents and rates of occupancy of flats recovered only slowly... |
Другой заявитель утверждает, что после прекращения иракской оккупации на рынке жилья практически не наблюдалось никакой активности, и показатели сдачи жилья в аренду и заселения квартир росли весьма медленными темпами... |
With that in mind, we have initiated a pilot Senior Citizen Residence Scheme comprising 500 small flats in the urban areas for lease for life to elderly persons. |
С этой целью мы приступили к осуществлению опытной программы предоставления жилья престарелым гражданам, которая распространяется на 500 небольших квартир в городских районах, сдаваемых в пожизненную аренду престарелым. |
The rules set forth in the Rent Act are valid for all leases for privately rented houses or flats and are only limited when a lease is subject to certain rules under other legislation. |
Нормы, изложенные в Законе об аренде, имеют силу применительно ко всем случаям аренды частных арендуемых домов или квартир, и их действие ограничено лишь в тех случаях, когда договор об аренде подпадает под действие определенных норм, предусмотренных другим законодательством. |
On 22 September, 1999, the Government assigned the Minister for Regional Development to "support projects of housing programmes and involve Roma organizations and firms in the implementation of the projects and in deciding on the allocation of the flats so built". |
22 сентября 1999 года правительство поручило министру регионального развития "поддерживать реализацию проектов в области жилищного строительства и привлекать организации и предприятия рома к процессу осуществления этих проектов и принятия решений о распределении построенных таким образом квартир". |
Of the dwellings in multi-family buildings in 1994, about 43 per cent were in buildings with 2-5 flats and 57 per cent were situated in larger buildings. |
В многоквартирных домах в 1994 году приблизительно 43% жилищ приходились на дома, состоящие из двух-пяти квартир и 57% - на более крупные дома. |
Under a housing scheme launched in 2001, the State was to allocate 300 million forints to the national Roma self-governing institution to finance the construction of 200 flats. |
В соответствии с планом жилищного строительства, осуществление которого началось в 2001 году, государство должно выделить национальному органу самоуправления цыган 300 млн. форинтов на финансирование строительства 200 квартир. |
Out of the total number of female respondents, 22% were owners or co-owners of flats; the corresponding percentage among male respondents was 28%. |
Среди всех опрошенных женщин владельцами или совладельцами квартир являлись лишь 22%; среди опрошенных мужчин их насчитывалось 28%. |
Ownership of flats increases with age, so that only 3% of women aged 20 - 29 own this type of real estate, compared to 15% of women from the eldest group included in the survey. |
Число владельцев квартир увеличивается с возрастом: такой недвижимостью владеют лишь З% женщин в возрасте от 20 до 29 лет и 15% опрошенных женщин самой старшей возрастной группы. |
Depositions by witnesses and victims show that he had a list of flats inhabited by the Armenians and, together with three other Armenians, called for reprisals against the Armenians, in which he took part personally. |
Показания свидетелей и потерпевших указывают на то, что у него был список квартир, в которых жили армяне, и совместно с тремя другими армянами он призывал отомстить армянам и принимал в этом личное участие. |
The aid to the construction of rental flats for people disadvantaged because of their low income and for people threatened by social exclusion is funded from the state budget and from the budget of the State Housing Development Fund. |
Средства на строительство арендных квартир для людей, находящихся в неблагоприятном положении по причине низкого уровня дохода, и для людей, которым грозит социальная изоляция, выделяются из государственного бюджета, а также из бюджета Государственного фонда жилищного строительства. |
A system of economic instruments to support housing development, including subsidies for the procurement of social rental flats, had been set up with the aim of ensuring access to housing for low-income and vulnerable groups, including members of marginalized Roma communities. |
В целях обеспечения доступа к жилью для групп населения с низким уровнем дохода и уязвимых групп населения, в том числе представителей маргинализованных общин рома, была создана система экономических инструментов для поддержки жилищного строительства, предусматривающая в том числе субсидии для приобретения квартир на условиях социального найма. |
It had a hospital, it had a school, had restaurants, had thousands of houses and flats, but no people at all. |
В нем были больница, школа, рестораны тысячи домов и квартир, но не было людей вообще |
In the case of standard flats, subsidies between 20 and 30 per cent of total acquisition costs are provided, while in the case of lower standard housing it ranges from 75 to 80 per cent. |
В случае стандартных квартир предоставляются субсидии в размере 20-30% от общей стоимости покупки, в то время как для жилья более низкого уровня субсидии предоставляются в размере 75-80%. |
(a) In cases where the owners of the flats have built the illegal extensions and additions in good faith, following the rules set out by Government, these extensions should be legalized. |
а) В случаях, когда незаконные пристройки и дополнительные помещения были добросовестно возведены собственниками квартир в соответствии с нормами, принятыми правительством, эти пристройки следует узаконить. |
Is the landlord of public rental housing, can thus decide about renovation, replacement flats, etc. and has the right to determine (within the limits established by national regulations) the rent level in the local public rental housing stock |
является владельцем государственного арендного жилищного фонда и, таким образом, может принимать решения относительно обновления, предоставления квартир в порядке возмещения и т.д. и имеет право определять (в рамках, установленных национальными нормативными положениями) размер арендной платы на квартиры в местном государственном арендном жилищном фонде; |
an immediate halt to the practice of unlawful, forcible takeover and occupation of private and State-owned property, particularly houses, flats, public institutions, headquarters of legitimate State and self-government authorities, private and public enterprises; |
немедленное прекращение практики незаконного насильственного захвата и оккупации частной и государственной собственности, в частности домов, квартир, общественных учреждений, штаб-квартир законных органов государства и самоуправления, частных и государственных предприятий; |
Only a part of the total number was registered which comprised the Roma inhabitants who registered themselves (less than 12,000) in 2001 Census, Houses and Flats. |
Только часть их общей численности была зарегистрирована, а именно те рома, которые зарегистрировали себя (менее 12000 человек) во время переписи домов и квартир 2001 года. |
There are ten floors and 200 flats. |
10 этажей, 200 квартир. |
Another project ensuring improved access of people with lower income to housing is the Programme of Support of Construction of Rental Flats and Technical Infrastructure, supporting construction of rental flats owned by municipalities and designated for persons with defined income. |
Среди других программ, призванных открыть для людей с низким уровнем дохода более широкий доступ к жилью - Программа поддержки строительства арендных квартир и технической инфраструктуры, по линии которой оказывается помощь в строительстве принадлежащих муниципалитетам арендных квартир, предназначенных для лиц с определенным уровнем дохода. |
Since 2003, on the basis of the Act of 13 June 2003 on Social Employment actions are taken to support persons at risk of social exclusion, including long-term unemployment threatening also the upkeep of flats. |
С 2003 года на основе Закона от 13 июня 2003 года о социальной занятости принимаются меры по поддержке лиц, находящихся под угрозой социальной изоляции, включая длительную безработицу, которая также ставит под угрозу возможность оплаты аренды квартир. |