And in this case state gives these flats. |
А здесь государство дает это жилье. |
The "starter flats" subsidy is particularly significant as a measure preventing racial discrimination in access to housing. |
Субсидия на "первое жилье" является особенно важной мерой предупреждения расовой дискриминации в доступе к жилью. |
Armenia was looking further into the housing needs of those refugees living with relatives or renting flats. |
Армения также ведет учет жилищных потребностей беженцев, проживающих с родственниками или снимающих жилье. |
An important measure in the area of access to housing is, in particular, the "Introductory flats" subsidy. |
Одной из важных мер в области обеспечения доступа к жилью является, в частности, субсидия на "первое жилье". |
By the way, earlier workers of the state TV and radio received favourable loans and built flats themselves (which was much cheaper than for usual citizens). |
Кстати, ранее сотрудники государственного телевидения и радио получали льготные кредиты и сами строили жилье (по гораздо более низким ценам в сравнении с обычными гражданами). |
An asset test will be imposed at the end of this year to ensure that public rental housing flats are allocated to families in genuine need. |
В конце этого года будет проведена проверка имущественного положения с тем, чтобы убедиться в том, что сдаваемое в аренду государственное жилье выделяется действительно нуждающимся семьям. |
As stated in the decree of the Council of Ministers, the service flats have been given to a group of TV workers for the period of labour relations with the National State TV and Radio Company. |
Как указывается в постановлении Совмина, служебное жилье группе телевизионщиков выделено «на период действия трудовых отношений с Национальной государственной телерадиокомпанией». |
Otherwise, however, applicants for public rental housing must have at least seven years' residence in Hong Kong before they are eligible for public rental flats. |
Вместе с тем лица, обращающиеся с просьбой о предоставлении арендуемого государственного жилья, должны прожить в Гонконге не менее семи лет до получения права на такое государственное жилье. |
Especially Roma, persons with immigration background and the so called Ingrian returning migrants are concentrated to social housing, primarily municipal rented flats. |
Рома, лица иммигрантского происхождения и так называемые ингерманландские мигранты проживают, в основном, в социальном жилье, как правило, арендуя муниципальные квартиры. |
Dozens of residents from communal flats were moved to individual housing. |
Десятки жильцов из коммуналок были переселены в индивидуальное жилье. |
They just broke ground on a bunch of executive flats last week. |
На прошлой неделе они начали готовить площадку под жилье. |
With the legalization of private ownership in housing and the carrying-out of wide privatization of State-owned flats a housing market has begun to take shape. |
С легализацией же частной собственности на жилье, проведением широкой приватизации государственных квартир началось становление рынка жилья. |
Essential services and housing, whether in private flats or institutions, are provided for and financed by local and county authorities. |
Основные услуги и жилье как в частных квартирах, так и в специальных заведениях предоставляются и финансируются местными и национальными органами власти. |
Singapore provides affordable housing through public housing subsidy schemes, and heavily subsidised rental housing for those who cannot own their flats. |
При помощи схем государственного субсидирования жилищного фонда и значительных субсидий на аренду жилья для тех, кто не может себе позволить собственной квартиры, Сингапур обеспечивает населению доступное жилье. |
Housing for the non-displaced population is provided by the private sector which offers at reasonable prices houses and flats to moderate and high income families. |
Жилье для неперемещенных семей обеспечивается частным сектором, в котором предлагаются по разумным ценам дома и квартиры для семей со средними и высокими доходами. |
Under the Housing (Miscellaneous Provisions) Act 2011, the Department of Environment, Food and Agriculture proposes to introduce regulations requiring flats and Houses in Multiple Occupation (HMOs) to be registered with the local authorities. |
В соответствии с Законом о жилье (дополнительные положения) 2011 года Департамент окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства планирует установить порядок, требующий обязательной регистрации квартир и домов, находящихся в коммунальном пользовании (ДКП), в органах местного самоуправления. |
At the end of 1997, some 509,000 people aged 60 or above - over half Hong Kong's elderly population - were living in either public rental housing or in subsidized home ownership flats. |
По состоянию на конец 1997 года около 509000 лиц в возрасте 60 лет и старше, т.е. свыше половины всех лиц пожилого возраста в Гонконге, проживали в арендуемом государственном жилье или же субсидируемые в рамках программы предоставления собственного жилья квартирах. |
A small proportion of the population who cannot afford home ownership is assisted by the Public Rental Scheme, which allows them to rent flats from HDB at heavily subsidised rates. |
Той небольшой доли населения, которая все же не может себе позволить выкупить жилье, помощь оказывается на основе Государственной программы аренды жилья, которая позволяет арендовать квартиры непосредственно у СЖСБ по значительно субсидируемым ставкам. |
A new building on the French Riviera: 77 apartments! From studio flats to luxury penthouses along the sea-front in Menton. |
Французская Ривьера! Прямо рядом с морем строится элитное жилье: от однокомнатной квартиры до престижного пентхауса. |
Therefore, all of our accommodation like colleges, university residences, apartments, flats, and host-families has been chosen with comfort is our priority. |
Поэтому жилье, предлагаемое нами, в колледжах, в резиденциях университетов, в квартирах, в апартаментах и семьях было выбрано с большой заботой. |
Cooperatives do not have an obligation to privatize and privatization of flats even in cooperative multihousing stock is ongoing by individual household. |
Кооперативы не обязаны проводить приватизацию, а приватизация отдельных квартир, причем даже в кооперативном многосемейном жилье, проводится домохозяйствами на индвидуальной основе. |
In some cases, single parents/families with children are given priority with respect to large flats in non-profit housing for families, and in some cases priority is given to older people and disabled persons. |
В некоторых случаях приоритетным правом в отношении больших квартир в некоммерческом семейном жилье пользуются родители-одиночки/семьи, имеющие детей, а в других случаях - пожилые люди и инвалиды. |
All kinds of housing, classified by the legal grounds of use, are sufficiently represented in the housing fund structure: 47% of the flats or houses are used by their owners, 17% represents co-operative housing, and 29% are rental flats. |
В структуре жилищного фонда в достаточной мере представлены все виды жилья, классифицируемые по юридическим основаниям их использования: 47% квартир или домов используются их собственниками, 17% - это кооперативное жилье, а 29 % - арендные квартиры. |
Law on housing in Belarus includes articles on service flats, but there are no categories of people who could be given such flats. These people are to be defined by the leader of the state and the Council of Ministers. |
В Жилищном кодексе Беларуси есть статьи о служебном жилье, но списка категорий трудящихся, которым могут быть представлены служебные квартиры, нет - он определяется руководителем государства и Совмином. |
Roma people are, however, more frequently dependent on rented flats offered by municipalities. |
Вместе с тем представители рома в большей степени нуждаются в предоставляемом муниципалитетами съемном жилье. |