Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Промысловой

Примеры в контексте "Fishing - Промысловой"

Примеры: Fishing - Промысловой
In the United States of America, fisheries are managed through management plans which require operational definitions of overfishing based on a maximum fishing mortality rate, minimum stock biomass or other appropriate biological reference points. В Соединенных Штатах управление рыболовством осуществляется на основе планов, требующих оперативных показателей чрезмерного вылова с учетом максимального показателя промысловой смертности, минимальных размеров биомассы и других соответствующих биологических критериев.
In the following example it is assumed that the LRP is a pre-established "conventional" value for the fishing mortality corresponding to MSY conditions, agreed by all parties. В следующем примере предполагается, что ПК представляет собой заранее определенную "обычную" величину в промысловой смертности, соответствующую условиям МУВ, согласованным всеми сторонами.
It was therefore decided to recommend to Governments that appropriate measures be taken to monitor and exchange information on the level of fishing activity on the high seas. В этой связи было принято решение рекомендовать правительствам принять надлежащие меры для осуществления контроля за масштабами промысловой деятельности в открытом море и обмена соответствующей информацией.
In the eastern Indian Ocean, fisheries were characterized by increased fishing pressure, especially in inshore areas, insufficient information regarding the fish stocks, as well as ad hoc management initiatives lacking a scientific basis. В восточной части Индийского океана рыболовство характеризовалось повышенной промысловой активностью, особенно в прибрежных районах, недостаточностью информации относительно рыбных запасов, а также разовыми хозяйственными мероприятиями, не имеющими научного обоснования.
Moreover, action to address unsustainable fishing practices must also ensure the realization of the development aspirations of small island developing States, as both principles are of primary importance and are deserving of comprehensive approaches. Кроме того, при налаживании противодействия нерачительной промысловой практике необходимо обеспечивать и реализацию устремлений в части развития, имеющихся у малых островных развивающихся государств, - ведь оба принципа имеют первостепенную важность и заслуживают всеобъемлющих подходов.
While the Pacific has shown leadership in marine biodiversity conservation through the creation of protected areas, our efforts need to be complemented by the elimination of global overfishing and destructive fishing practices. В то время как Тихоокеанский регион проявил инициативу по защите биологического разнообразия посредством создания охраняемых районов, наши усилия должны быть дополнены ликвидацией глобального перелова и пагубной промысловой практики.
The means available to NEAFC in that regard were not utilized in full, and not all Contracting Parties contributed to inspection and surveillance in a manner befitting their fishing presence. Средства, имеющиеся в распоряжении Комиссии в этой связи, в полной мере не использовались, и не все договаривающиеся стороны вносили свой вклад в инспекции и наблюдение в степени, соразмерной активности их промысловой деятельности.
The theory of population dynamics placed early emphasis on the calculation of that level of fishing mortality for a given size at first capture, which maximizes the yield from a fixed number of recruits with fixed growth and natural mortality schedules entering a fishery. В теории динамики популяций делался сначала упор на исчислении такого уровня промысловой смертности для особей данного размера при первом вылове, при котором обеспечивался максимальный вылов рыбным хозяйством фиксированного числа молоди с фиксированным графиком роста и естественной смертности.
This has the dual component for the Pacific of unsustainable fishing practices and a failure to obtain full social and economic benefits from fisheries resources, especially for coastal States where economies are overwhelmingly dependent on such resources. Для Тихоокеанского региона это оборачивается двояко: нерачительной промысловой практикой и неспособностью извлекать полноценные социальные и экономические выгоды из промысловых ресурсов, особенно в случае прибрежных государств, чья экономика сильнейшим образом зависит от таких ресурсов.
For example, as a result of various factors, including lack of enforcement of the management framework, not all marine protected areas are effective in reducing human threats or impacts to coral reefs, such as watershed pollution, marine pollution and destructive fishing practices. Например, вследствие ряда факторов, включая отсутствие действий по обеспечению соблюдения хозяйственных рамок, не все охраняемые районы моря эффективно справляются с задачей сокращения масштабов антропогенных угроз или воздействия на коралловые рифы, как то загрязнение водными стоками, морское загрязнение и пагубные виды промысловой практики.
undertaking to develop and implement national plans of action to accelerate their efforts to reduce over capacity and eliminate illegal fishing activity where these issues are known to occur; 6.5 принятия обязательств по разработке и осуществлению национальных планов действий в целях активизации усилий по сокращению чрезмерных потенциалов и искоренению незаконной промысловой деятельности, где таковые являются известным фактом;
Domestic proceedings were instituted and, on 28 December 2006, the Petropavlovsk-Kamchatskii City Court, after deciding that the shipowner had violated the terms and conditions of the fishing licence, imposed a fine on the shipowner and ordered the confiscation of the vessel. Было возбуждено разбирательство в задержавшей стране, и 28 декабря 2006 года Петропавловск-Камчатский городской суд, определив, что судовладелец нарушил условия промысловой лицензии, приговорил его к штрафу и конфискации судна.
Effort data were required for three main purposes: (a) assessment analyses as an index of fishing mortality and for deriving abundance indices, (b) economic analysis and (c) management purposes. Требование в отношении данных о промысловом усилии обусловлено тремя основными целями: а) проведение оценочного анализа для использования в качестве показателя промысловой смертности и для выведения показателей численности рыбных запасов, Ь) проведение экономического анализа и с) для целей управления.
In assessing the effects of size at first capture on the yield per recruit from a stock, an optimum size at first capture that provides the maximum yield per recruit can be calculated for a given set of population parameters and a particular level of fishing mortality. Оценивая при первом вылове последствия размеров особей для выхода молодняка из того или иного стада, оптимальный размер при первом вылове, который бы обеспечивал максимальный вылов в расчете на молодую особь, можно исчислить для определенного набора определяющих популяцию параметров и определенного уровня промысловой смертности.
For the protection of corals and sponges in the NAFO regulatory area, benthic survey missions have provided evidence enabling NAFO to close areas within its fishing footprint to protect sea pens, sponges and gorgonian corals (see para. 179 below). В контексте защиты кораллов и губок в конвенционном районе НАФО в результате проведенной бентической съемки были собраны сведения, позволившие НАФО закрыть участки в пределах ее промысловой зоны для защиты морских перьев, губок и горгониевых кораллов (см. пункт 179 ниже).
Many countries have assimilated into national legislation large portions of the Code of Conduct for Responsible Fisheries, particularly the components on fishery management, fishing operations, aquaculture and the integration of fisheries into coastal area management. Многие страны включили в национальное законодательство целый ряд положений Кодекса ведения ответственного рыболовства, в особенности те его компоненты, которые касаются управления рыболовством, порядка промысловой деятельности, аквакультуры и интеграции рыболовства в управление
On 7 October 2009, Denmark transmitted the decree dated 17 September 2009 amending the Decree on the Fishing Territory off the Faroe Islands. 7 октября 2009 года Дания препроводила Указ от 17 сентября 2009 года об изменениях к Указу о промысловой зоне Фарерских островов.
Improvements to fishing fleet data for monitoring trends in capacity will continue. Будет продолжено совершенствование данных о рыболовном флоте для мониторинга тенденций в динамике промысловой мощности.
At the seventh session of the Commission on Sustainable Development in 1999, a call for action was launched to eliminate overfishing and wasteful fishing practices. На седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию в 1999 году был сформулирован призыв к искоренению перелова и расточительных видов промысловой практики.
The United States had also adopted bilateral agreements prohibiting unauthorized fishing by its nationals and vessels in areas under the fisheries jurisdiction of other States. Кроме того, Соединенными Штатами заключены двусторонние соглашения, запрещающие американским гражданам и судам заниматься неразрешенным рыболовством в районах, относящихся к промысловой юрисдикции других государств.
Implementation of the outcomes related to the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems is considered in paragraphs 61, 62 and 66 above. Вопросы осуществления итогов, касающихся воздействия пагубных видов промысловой практики на уязвимые морские экосистемы, рассматриваются в пунктах 61, 62 и 66 выше.
UNEP suggested that reform and expansion of regional fisheries management organizations was needed to build increased protective measures for high seas biodiversity in connection with destructive fishing practices. ЮНЕП высказала соображения о том, что для установления повышенных мер защиты биоразнообразия в открытом море в связи с пагубными видами промысловой практики возникает необходимость реформировать и расширить региональные рыбохозяйственные организации.
The conditions required that mapping of the concerned area be undertaken, along with an impact assessment and a research fishery plan, before fishing was allowed to resume. Условия предписывали проведение картирования в соответствующем районе вместе с экологической экспертизой и планом промысловой разведки, прежде чем будет разрешено возобновление промысла.
As acknowledged in paragraphs 163 to 168 of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, the situation is worsening rapidly as the impacts of overfishing, destructive fishing and discards are exacerbated by the effects of climate change, pollution and habitat destruction. Как отмечается в пунктах 163 - 168 итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, ситуация стремительно ухудшается, поскольку последствия перелова, пагубной промысловой практики и выброса рыбы усугубляются воздействием изменения климата, загрязнения окружающей среды и уничтожения местообитаний.
States launched a call for action to eliminate overfishing and wasteful fishing practices by undertaking national assessments of fish stocks and supporting the work of regional fisheries organizations in improving required scientific data (see para. 24). Государства обратились с призывом принять меры к искоренению перелова и расточительных видов промысловой практики за счет проведения национальных оценок рыбных запасов и поддержки усилий региональных промысловых организаций по углублению необходимых научных знаний (см. п. 24).