| He can't wait to shoot me, fingers just itching on the trigger. | Он только и ждет возможности меня убить! Палец на спусковом крючке, прямо чешется. |
| God, it's like a hostage situation where they send you the fingers of a loved one. | Господи, это как ситуация с заложниками, когда тебе присылают палец любимого человека. |
| Sir, I just want one doughnut on each of my fingers. | Сэр, я хочу по пончику на каждый палец. |
| But your index and middle fingers are the same length. | Но твои указательный и средний палец одинаковой длины. |
| I bit his fingers one time. | Я однажды укусила его за палец. |
| Sava took a cleaver and chopped off one of his fingers. | Сава взял топорик и отрубил ему палец. |
| Someone shows me one of their fingers and I'm supposed to feel bad. | Кто-то показал мне свой палец и мне должно стать неприятно. |
| Like, for example... the sensation of having one of your fingers cut off. | Ну, например... чувство, что тебе отрезали палец. |
| The last vet had his fingers bitten to the bone. | Прошлый раз чуть не насквозь прокусил ветеринару палец. |
| You shook the very fingers I begged him to slip inside me so many times. | Ты пожал каждый палец, который я умоляла его всунуть в меня столько раз. |
| You have six days until Vince removes one of Eddie's fingers. | У тебя есть шесть дней до того, как Винс отрежет Эдди палец. |
| I'll hold up the fingers, they'll be your signals. | Я подниму палец, это будет вам сигналом. |
| I'll take your fingers one at a time. | Я отрежу тебе палец за пальцем. |
| I think you're supposed to be able to put your fingers inside the curled petal and feel the heat. | Говорят, что если вложить палец в свернутый лепесток, можно ощутить тепло. |
| My fingers hurt so much, I just kept playing it. | И хотя мой палец был сломан, мне все же пришлось играть. |
| Just to be sure, maybe we should cut off one of his fingers, see if it grows back. | Чтобы убедиться, может, стоит отрезать ему палец и посмотреть, отрастет ли он. |
| Let's keep our fingers off the trigger until the time comes, shall we? | Не будем держать палец на курке, пока это время не настанет. |
| If anyone dared speak to him, he would pinch his lips with his fingers, to remind them of the vow of eternal silence which would ensure his survival. | Если кто-то осмеливался с ним заговаривать, он прижимал палец к губам, напоминая им об обете молчания, который обеспечивал его выживание. |
| But it, in some sense, misses the point: namely, that fingers are a very, very high-resolution input medium. | Но такие устройства, в некотором смысле, теряют что-то важное: то, что палец является инструментом ввода информации с очень и очень высоким разрешением. |
| Mr. Jones, can you squeeze my fingers for me, please? | Мистер Джонс, Вы можете сжать мой палец, сделайте это для меня, пожалуйста? |
| Can you use that for one of the fingers of a hand? | Вам пригодится этот ваш... мой палец от вашей руки. |
| It looks like an old doctor, right, and he's got his fingers up This sort of little - it's like a chimpanzee but with a shaved head. | Оно похоже на старого доктора, так, и он засунул палец в маленького... он как бы шимпанзе, только с бритой головой . |
| You shook Gekko's hand and you still got all your fingers. | Пожал ему руку и он не откусил у тебя палец? |
| Last, but not least, is Mullet Fingers. | И, наконец, Рыбий Палец. |
| See, that's why my sister calls me Mullet Fingers. | Поэтому сестра и называет меня Рыбий Палец. |