It has been recognized that the land-degradation issues, primarily desertification and deforestation, would be eligible for financing by the Global Environment Facility (GEF). |
Была достигнута договоренность в отношении того, что мероприятия по борьбе с деградацией почв, в первую очередь по борьбе с опустыниванием и обезлесением, можно будет финансировать за счет Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
The Government committed to direct block-grant funding for local authorities and requested support in rolling out, nationwide, the financing and planning procedures piloted by UNCDF. |
Правительство приняло решение финансировать местные органы власти за счет предоставления им безвозмездных комплексных субсидий и обратилось с просьбой об оказании поддержки в применении в масштабах всей страны процедур финансирования и планирования, использовавшихся на экспериментальной основе ФКРООН. |
In the Indus Valley, Pakistani taxpayers are now financing what European Union taxpayers helped start - a movement to help farmers rein in indiscriminate use of pesticides, while reducing their poverty at the same time. |
В долине реки Инд пакистанские налогоплательщики продолжают финансировать проект, начатый при поддержке Европейского союза и направленный на обуздание беспорядочного использования пестицидов, а также на повышение уровня жизни местных фермеров. |
Long-term local currency financing allows companies in the emerging markets to finance their growth without incurring the currency risk associated with dollar-denominated financing. |
Долгосрочное финансирование в местной валюте позволяет компаниям стран с формирующимся рынком финансировать свой рост без принятия валютного риска, присущего финансированию в долларах. |
It is understood that Japanese aid sources have already agreed, or are seriously considering, financing the Druzba border project and the adjoining railway line. |
Как известно, японские источники по оказанию помощи уже согласились финансировать проект реконструкции пограничного контрольно-пропускного пункта Дружба и прилегающей железнодорожной линии или же серьезно рассматривают такую возможность. |
The Agency's financial position grew increasingly serious, with a fourth consecutive, now structural, deficit foreseen for 1996 and financing for the Agency's regular programmes coming under increasing strain. |
Его финансовое положение становилось все более серьезным; четвертый раз подряд на 1996 год прогнозируется дефицит, который в настоящее время носит структурный характер, становится все труднее финансировать регулярные программы Агентства. |
It would be appropriate to develop a list of existing tools, software and models appropriate to financing technology transfer projects and to identify gaps |
Целесообразно составить перечень имеющихся методов, программных средств и моделей, чтобы финансировать проекты в области передачи технологии, а также выявить пробелы; |
We also joined hands with the United Nations Foundation and the Friends on Climate Change in developing a round-table series that deals with the very immediate issue of how we can go about financing climate change. |
Мы также во взаимодействии с Фондом Организации Объединенных Наций и организацией «Друзья в борьбе с изменением климата» организовали ряд «круглых столов» для рассмотрения очень насущного вопроса: как нам финансировать решение проблемы климатических изменений. |
The goal of FIPI is the financing of projects to be carried out as part of the policy on integration of young people of foreign nationality or origin. |
Фонд по поощрению политики в области иммиграции (ФППИ) призван финансировать проекты в рамках политики по интеграции молодых лиц иностранного гражданства или происхождения. |
Due to its budgetary difficulties, UNIDO withdrew its financing of the Library effective 1 January 2001, followed by the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization as from 1 January 2002. |
В связи с бюджетными трудностями ЮНИДО с 1 января 2001 года прекратила финансировать Библиотеку, а с 1 января 2002 года то же самое сделала и Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
He cited in particular the case of an MFDC leader, who was wanted in Senegal but who had settled in France and opened a bank account enabling him to organize the financing of his movement's activities. |
В частности, он упоминает об одном из лидеров ДДСК, против которого в Сенегале возбуждено уголовное дело: он обосновался во Франции и открыл там счет в банке, позволяющий ему финансировать ДДСК. |
In the area of employment, SEM had signed an agreement with the Programme for Micro-, Small and Medium-sized Enterprises (PROMIPYME) to provide technical assistance and financing to women setting up small businesses. |
Что касается занятости, то МДЖ подписало соглашение с Программой микрофинансирования малых и средних предприятий с целью оказать техническую помощь и финансировать деятельность малых предприятий. |
Steeves related that Whitehead said to him, "Now since I have given them the secrets of my invention they will probably never do anything in the way of financing me." |
Один из них процитировал Уайтхеда, сказав: Теперь, когда я рассказал им все мои секреты, держу пари, что они никогда не будут финансировать мой самолёт. |
While there has been widespread agreement, reflected in the report of the Ad Hoc Expert Group14 and in the Guadalajara report, on the need for financing of sustainable forest management, there have been differing views about future options for the arrangement. |
Хотя, как об этом говорится в докладе Специальной группы экспертов14 и докладе Гвадалахарского совещания, ни у кого нет сомнений в том, что устойчивое лесопользование необходимо финансировать, существуют разногласия насчет будущих вариантов такого механизма. |
If we pursue our current course, Africa will continue financing the extravagance of wealthy countries, which will make promises of new official development assistance, fail to fulfil most of them and continue charging as debt service hundreds of times more than the amounts of assistance promised. |
Если такое положение дел будет продолжаться, Африка будет и в дальнейшем финансировать экстравагантные причуды богатых стран, которые будут обещать новую официальную помощь в целях развития, не выполнять большинство своих обещаний и продолжать выставлять счета на обслуживание задолженности, которые в сотни раз превышают сумму обещанной помощи. |
Ms. Zapata (Dominican Republic) said that the unfulfilled promises of cooperation made by developed countries and the burden of foreign debt on the budgets of developing countries had prevented the latter from financing policies and projects that might genuinely improve the lives of their peoples. |
Г-жа Сапата, приняв эстафету у своей соотечественницы, отмечает, что невыполненные обещания развитых стран в области сотрудничества и давление, которое оказывает внешняя задолженность на бюджеты развивающихся стран, не позволяют этим странам финансировать программы и проекты, способные реально улучшить жизнь населения. |
Furthermore, it is recommended that a permanent, specially authorized State body be designated for the preparation, publication and dissemination of the reports, and that the financing of the production and distribution of the reports be ensured through the State budget. |
Кроме того, рекомендуется для подготовки, издания и распространения докладов назначить постоянно действующий уполномоченный государственный орган, а подготовку и распространение докладов финансировать из средств государственного бюджета. |
How can those of us who always make a point of paying in full and on time, without conditions, expect our citizens and taxpayers to continue financing free riders? |
Как могут те из нас, кто всегда следит за своевременным и полным внесением своего взноса без всяких условий, надеяться, что наши граждане и налогоплательщики будут финансировать уклоняющихся от уплаты? |
Financing at the same time made necessary - simultaneously with new motorway sections to be opened - by the introduction of motorway tolls. |
В то же время необходимо также финансировать работы, связанные с взиманием платы за пользование автомагистралями, по мере строительства новых участков дорожной сети. |
Insofar as it will be possible to finance new, environmentally friendly productive capacities in the developing countries and that the latter are able to master new green technologies, we will have moved forward simultaneously on three critical fronts: financing, global warming and development. |
Поскольку можно будет финансировать новый экологически чистый производственный потенциал в развивающихся странах, что приведет к разработке новых «зеленых» технологий, это будет означать, что мы добьемся прогресса одновременно на трех важнейших направлениях: финансировании, глобальном потеплении и развитии. |
The total amount of assets available for venture capital investments is of EUR 7M. Combined with bank financing, this will allow to finance investment projects with total assets of up to EUR 30M. |
Общий объём средств фонда составляет 4,9 миллиона лат, что в дополнении с банковским кредитом дал возможность финансировать инвестиционные проекты с общим объёмом до 20 миллионов лат. |
There was, however, no hope of attracting a new major troop contributor to the Force unless the system of voluntary financing of UNFICYP was changed to a more equitable arrangement and the Council accepted funding on the basis of assessed contributions. |
До тех пор, пока система добровольного финансирования ВСООНК не будет заменена на более отвечающую требованиям систему, и до тех пор, пока Совет не согласится финансировать их на основе начисляемых взносов, нет никакой надежды на привлечение какой-либо страны, которая смогла бы предоставить значительный военный контингент. |
Let Stern-Taylor Capital Fund in on your Series A financing, because together, Richard, we'd be... a home... run! |
Позвольте Фонду "Штерн-Тейлор" финансировать вас, потому что вместе, Ричард, мы добьемся... полной победы! |