The adoption of all these instruments was the fruit of titanic struggles to eradicate imperial domination from peoples' minds and from legal systems and to finally recognize that human rights are for everyone. |
Принятие всех этих документов явилось результатом титанической борьбы за искоренение идей имперского господства из сознания людей и из правовых систем и за окончательное признание того, что правами человека должны пользоваться все. |
If the court rules that statutory or conventional prerequisites for the extradition of a foreign person have been met, such finding must be referred to the Ministry of Justice which finally decides on the admissibility of the extradition. |
Если же суд постановляет, что требования закона или конвенций в отношении выдачи иностранного гражданина были соблюдены, такое постановление должно быть препровождено в министерство юстиции, которое принимает окончательное решение о допустимости выдачи. |
Irrespective of whether a preliminary cargo declaration was available or not, sensitive goods could only be produced and finally cleared at a limited number of approved Customs offices of destination and licensed Customs warehouses. |
Независимо от наличия предварительной грузовой декларации предъявление и окончательное таможенное оформление товаров отдельной категории можно производить только в уполномоченных таможнях места назначения, количество которых ограничено, и на уполномоченных таможенных складах. |
If the Inspector-General confirms that the certificate was properly made, the Minister of Immigration must finally decide whether or not to rely on the certificate. |
Ь) если Генеральный инспектор подтвердит, что заключение составлено должным образом, министр иммиграции должен принять окончательное решение о том, следует ли основываться на этом заключении; |
(b) The foreign State must give guarantees that it will not institute criminal proceedings against the suspect or accused person for the same offence if he is finally sentenced in accordance with a decision of a Portuguese court; |
Ь) иностранное государство должно предоставить гарантии того, что оно не будет в уголовном порядке преследовать подозреваемого или обвиняемого в совершении того же самого деяния в том случае, если окончательное решение по нему будет вынесено судом Португалии; |
ITC informed the Board that it intends to await the outcome of the United Nations work flow analysis before deciding finally how to proceed with its own work flow analysis. |
ЦМТ сообщил Комиссии, что он намерен подождать результатов проводимого Организацией Объединенных Наций анализа рабочей нагрузки, перед тем как принять окончательное решение о проведении своего собственного анализа рабочей нагрузки. |
6.5 According to the authors, procedural fairness was not afforded to Mr. Madafferi, since he had a reasonable expectation that on the determination of his application for a spouse visa before the AAT, that the AAT would finally determine his application for a spouse visa. |
6.5 Согласно авторам, к г-ну Мадаффери не применялась справедливая процедура, поскольку он имел разумные основания полагать, что после вынесения решения по его заявлению о получении супружеской визы в ААТ последний примет окончательное решение по его заявлению относительно этой визы. |
An interim measure of protection is any temporary measure, whether reflected in an interim award or otherwise, by which, at any time prior to the issuance of the award by which the dispute is finally decided, the arbitral tribunal orders a party to |
Обеспечительная мера представляет собой любую временную меру, независимо от того, отражена ли она в каком-либо обеспечительном решении или в какой-либо иной форме, при помощи которой в любой момент, предшествующий вынесению решения, которым производится окончательное урегулирование спора, третейский суд предписывает сторонам |
Finally, the Secretary-General will appoint the judges upon the recommendation of the selection panel. |
Окончательное назначение судей Генеральным секретарем будет производиться по рекомендации отборочного комитета. |
Canton 10 government finally formed |
Окончательное формирование Правительств кантона 10 |
Support for the program was finally withdrawn on 18 December 1958, when Secretary of the Navy Thomas S. Gates cancelled the project. |
Окончательное закрытие программы произошло 18 декабря 1958 года министром ВМС Томасом Гейтсом. |
Indeed, it is the mother who will decide finally between safeguarding her life and her desire to confront all the risks inherent in a dangerous pregnancy. |
Именно она принимает окончательное решение: сохранить себе жизнь или подвергнуться всем опасностям, связанным с неблагополучным протеканием беременности. |
An interim measure or protection is any temporary measure ordered by the arbitral tribunal pending the issuance of the award by which the dispute is finally decided. |
Обеспечительная мера представляет собой любую временную меру, предписываемую третейским судом до вынесения решения, которым производится окончательное урегулирование спора. |
Until the status of the city is finally decided, it should remain open to all adherents of the three divine, monotheistic religions. |
До тех пор, пока не будет принято окончательное решение о статусе этого города, он должен оставаться открытым для верующих всех трех богооткровенных монотеистических религий. |
3.16 The authors contend that the domestic remedies have been exhausted through the national lawsuits of the "Korssjofjell Case", the "Aursunden Case 1997", and the "Tamnes Case" which have all been decided finally by the Norwegian Supreme Court. |
3.16 Авторы заявляют, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны после разбирательства в национальных судах дела о Корсшёфьелле, дела об Эурсуннене 1997 года и дела Тамнеса, поскольку по всем этим делам Верховный суд Норвегии принял окончательное решение. |
When the court of law decides that the statutory and conventional preconditions for extradition are fulfilled, this decision has to be forwarded to the Ministry of Justice, Administration and Local Self-Government which finally decides on the appropriateness of extradition. |
Когда суд констатирует, что соблюдены все законные и конвенционные предпосылки для выдачи, это решение препровождается Министерству юстиции, администрации и местного самоуправления, которое принимает окончательное решение о целесообразности выдачи. |
An interim measure or protection is any temporary measure [, whether it is established in the form of an arbitral award or in another form,] ordered by the arbitral tribunal pending the issuance of the award by which the dispute is finally decided. |
Обеспечительная мера представляет собой любую временную меру [, независимо от того, установлена ли она в форме арбитражного решения или в какой-либо иной форме,], предписываемую третейским судом до вынесения решения, которым производится окончательное урегулирование спора. |
On recommendation of the committee, the GON finally establishes the national minimum wage. |
По рекомендации комитета ПН принимает окончательное решение об общенациональном минимальном размере оплаты труда. |
She finally retired in 1989, after months of struggling with injury. |
Окончательное решение было принято в 1989 после нескольких месяцев борьбы с последствиями травмы. |
The evacuation was finally approved at the end of January 1942. |
Окончательное решение об эвакуации было принято в конце января 1942 года. |
The Executive Board finally adopted the decision, taking into account the comments of the three delegations. |
Исполнительный совет принял окончательное решение с учетом замечаний трех делегаций. |
Now, he must've discovered something that finally decided him. |
Он, должно быть, нашел что-то, после чего принял окончательное решение. |
These, finally, need to be dealt with decisively if the benefits of entrepreneurial activity by women, especially its positive effects on family welfare, are ever to be fully realized. |
Для полной реализации предпринимательского потенциала женщин, особенно с учетом его положительного воздействия на благосостояние семьи, эти вопросы должны в итоге найти свое окончательное решение. |
The European Union wishes to welcome the participation of the opposition, which will be represented in the new Parliament only by two members of Parliament, once they have finally decided to accept the two seats allocated in the official results. |
Европейский союз хотел бы приветствовать участие оппозиции, которая будет представлена в новом парламенте только двумя членами парламента после того, как они примут окончательное решение занять два места, выделенных им на основании официальных результатов. |
However, the Commission cannot inquire into any complaint relating to any allegation of the infringement of human rights which is the subject matter of any proceedings pending in any court or which has finally determined by any court. |
Однако Комиссия не может проводить дознание по какой-либо жалобе, касающейся любого утверждения о нарушении прав человека, которое является предметом любого разбирательства, ведущегося в любом суде, или в отношении которого судом было вынесено окончательное решение. |