Specific figures were provided in table form on allegations of torture and ill-treatment by police officers and on complaints made against police officers regarding alleged violations of fundamental rights. |
Приводятся конкретные цифровые данные в форме таблиц в отношении утверждений о пытках и жестоком обращении со стороны сотрудников полиции и о жалобах, поданных на сотрудников полиции в связи со случаями предполагаемого нарушения основных прав. |
The figures reported refer normally to the average number of persons engaged during the reference year, obtained as the sum of the "average number of employees" during the year and the total number of other persons engaged measured for a single period of the year. |
Сообщаемые цифровые данные обычно характеризуют среднее число лиц, работавших в течение базисного года, полученное путем сложения "среднего числа наемных работников" за данный год и общего числа других лиц, которые были заняты на предприятии в течение отдельного периода данного года. |
The budgetary figures below on "education and teaching" cover education (except for universities, scientific universities and universities for the arts and music), adult education services, extra-curricular education for young people, and extra-curricular physical education. |
Приводимые ниже цифровые данные по бюджетной статье "Образование и просвещение" касаются системы образования (за исключением гуманитарных и естественнонаучных университетов и университетов искусств и музыки), услуг в области образования взрослых, внешкольного просвещения молодежи и внешкольного физического воспитания. |
The claim that the figures presented by his delegation were "unsubstantiated" was wholly unacceptable, since those figures were well documented. |
Утверждение о том, что приведенные его делегацией цифровые данные являются "необоснованными", полностью неприемлемо, поскольку эти цифры надежно подтверждаются документами. |
The following discussion compares projected figures for 2000 with the base year figures used in developing the projections. |
Ниже сопоставляются прогнозируемые цифровые данные на 2000 год с данными за базовый год, которые были использованы при подготовке прогнозов. |
Figures on membership are not currently available and will be communicated to the Committee at a later date. |
Поскольку в настоящее время цифровые данные о численности профсоюзных членов отсутствуют, они будут представлены Комитету позднее. |
Figures provided by the countries were used as a priority for the graphics, but gaps were filled from selected datasets. |
Цифровые данные, представленные странами, использовались прежде всего для построения графиков, а выявившиеся пробелы заполнялись за счет использования отдельных массивов данных. |
Figures on the use of EPF in the first quarter of 1994 will be presented to the Executive Board in a short supplementary report as soon as they are available. |
Цифровые данные об использовании ФПЧП в первом квартале 1994 года будут представлены Исполнительному совету в кратком дополнительном отчете, как только они станут известны. |
Figures provided in the different sections are the result of a multi-layered analysis which has unfolded different elements of the communications sent, including the activities of the alleged victims, the reported violations suffered as well as the alleged perpetrators. |
Цифровые данные, указанные в различных подразделах, являются результатом многоуровневого анализа, позволившего представить в развернутом виде различные элементы направленных сообщений, включая деятельность предполагаемых жертв, сообщенные нарушения, направленные против них, и предполагаемых правонарушителей. |
Despite this progress, some components continue to lack systematized information and figures. |
Вместе с тем систематизированная информация и цифровые данные пока существуют не по всем компонентам. |
Mr. de GOUTTES said that the report contained much useful information, especially in paragraphs 2 and 24 on legislative texts and paragraph 28 giving figures. |
Г-н де ГУТТ с интересом отмечает информацию, содержащуюся в рассматриваемом докладе, в частности в пунктах 2 и 24, содержащих конкретные положения, и в пункте 28, отражающем цифровые данные. |
In response to comments about the comparative numbers of untried and convicted prisoners, he had replied that figures for Argentina were fairly average by Latin American standards. |
В ответ на замечания о сравнительном числе заключенных, дела которых не были рассмотрены в суде, и осужденных, оратор сказал, что цифровые данные по Аргентине довольно средние по латиноамериканским стандартам. |
A systematic approach is taken; all 7,087 ratifications are reported regardless of the relative importance of the 185 conventions listed. However, the figures given in the country profiles have the virtue of simplicity and show at a glance the degree of commitment of each State. |
Хотя в рамках этого системного подхода учтены 7087 ратификаций, независимо от степени важности каждой из 185 охватываемых конвенций, цифровые данные о "страновых профилях" отличаются простотой и позволяют бегло оценить участие государств. |
English Page 5. At the same meeting, the Controller revised the figures in paragraphs 11 and 12 to read 87,793,328 dollars gross (92,251,479 dollars net). |
На том же заседании Контролер внес следующие изменения в цифровые данные в пунктах 11 и 12: 87793328 долл. США брутто (92251479 долл. США нетто). |
Providing figures for the period under review, he said that there had been 44 disciplinary punishments, including 3 dismissals, between 1988 and 1997 for violence committed by prison staff against detainees. |
Представив цифровые данные за рассматриваемый период, он сообщает, что в период 1988-1997 годов за совершение актов насилия в отношении содержащихся под стражей персонал тюрем 44 раза подвергался наказанию в дисциплинарном порядке, причем в трех случаях дело закончилось увольнением. |
The first quarter monitoring figures for 1999 showed that 91 per cent of women referred urgently to a specialist were seen within 14 days; in the second quarter this has risen to 95 per cent. |
Цифровые данные за первый квартал 1999 года показывают, что 91% женщин, получивших срочное направление к специалисту, смогли попасть на прием к врачу в течение 14 дней; во втором квартале этот показатель возрос до 95%. |
Such a study would allow for the proper documentation and assessment of the magnitude of the problem and help to identify trends and verify the disparate figures on the problem that are in the public domain; |
Такое исследование позволило бы реально задокументировать эту практику, оценить ее масштабы, понять ее эволюцию и подкрепить распространяемые отрывочные цифровые данные; |
Figures on the number of people charged and on the recourses available to people held in custody would also be useful. |
Были бы также полезны цифровые данные о количестве задержанных и уточнения о средствах правовой защиты, которыми располагают помещенные под стражу лица. |
Note: Figures in the present report, unless otherwise noted, are at revised 2012-2013 rates (i.e., before recosting). |
Примечание: если не указано иное, цифровые данные, содержащиеся в настоящем докладе, приводятся по пересмотренным расценкам 2012 - 2013 годов (т.е. до пересчета). |
Progress would obviously come as more and more girls acquired an education and, in that respect, the figures were extremely satisfactory. |
Положение, несомненно, улучшится вследствие принятия мер по повсеместному обеспечению доступа девочек к образованию, и в этой связи полученные цифровые данные свидетельствуют об исключительно позитивной тенденции. |