The Committee recommended that the General Assembly suggest that ECA, in future, include proposed programme budget figures in addition to the proposed programme narratives in discussions at the intergovernmental level in ECA. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить ЭКА в будущем представлять помимо предлагаемой описательной части программы цифровые данные предлагаемого бюджета по программам при обсуждении на межправительственном уровне в ЭКА. |
Where water quality graphs were provided by member States, the underlying figures would also be needed in order to reproduce the graphs in the common format of the second Assessment. |
В случае представления графиков качества воды государствами-членами также потребуются цифровые данные, легшие в основу этих графиков, для их воспроизведения в едином формате второй оценки. |
With regard to expulsions not carried out for the reasons outlined by the Committee, figures are available only on the cases where the expulsion procedure was preceded by an asylum procedure. |
В отношении случаев отказа в экстрадиции по причинам, упомянутым Комитетом, имеются цифровые данные лишь по случаям, когда процедура высылки была осуществлена после рассмотрения ходатайства об убежище. |
She recalled that he had given the census figures for 1990 and 1995, which showed that in Tibet the Tibetan population, already very much in the majority, had increased even more in proportion to the Han population. |
Она напоминает, что посол представил цифровые данные переписей 1990 и 1995 годов, из которых следует, что в Тибете доля тибетского населения, которое и ранее составляло подавляющее большинство, еще больше увеличилась по сравнению с населением, состоящим из этнических китайцев. |
For instance, in 1949 the proportion of Han had been only 6.9 per cent in Xinjiang, but by 1953 it had risen to 37.5 per cent. He concluded that recent census figures did not reflect previous migrations. |
Напоминая, что, к примеру, в 1949 году в Синьцзяне доля этнических китайцев среди населения составляла только 6,9%, а в 1953 году она возросла до 37,5%, он делает вывод о том, что цифровые данные последних переписей не отражают предыдущие миграционные процессы. |
Ms. Moufarrej said that the figures showed that there had been improvements in the situation of rural women, in terms of numbers of family members, use of family planning, political participation and education, which was currently being extended to the remoter rural areas. |
Г-жа Муфарредж говорит, что цифровые данные свидетельствуют об улучшении положения сельских женщин в отношении числа членов семьи, планирования размера семьи, участия в политической жизни и образования, которое в настоящее время распространяется на более отдаленные сельские районы. |
The most recent and successful summary model uses three columns: the first describes the policy challenges, the second gives the main conclusions and main facts and figures, and the third contains a selection of the most important indicators. |
В наиболее поздней и удачной модели резюме содержатся три раздела: в первом рассматриваются политические проблемы, во втором излагаются основные выводы, факты и цифровые данные, а в третьем содержится подборка наиболее важных показателей. |
In a book entitled Resources and Population, the editors, referring to the Population Division's estimates for total population size, state that "Locally relevant margins of error may persist, but the global figures appear to be a satisfactory approximation to reality. |
В книге, озаглавленной "Resources and Population", авторы, ссылаясь на оценку общей численности населения Отдела народонаселения, заявляют, что «на местном уровне относительные пределы погрешности могут сохраняться, однако глобальные цифровые данные, по-видимому, представляют собой удовлетворительное приближение к реальности. |
UNHCR was asked to provide more detailed reporting on the change process in future, including figures, so that delegations could better assess what was being achieved concretely, as well as the budgetary implications of the reforms. |
К УВКБ была обращена просьба представлять более подробную информацию о процессе изменений в будущем, включая цифровые данные, с тем чтобы делегации могли лучше понять, что конкретно достигнуто, а также информацию о бюджетных последствиях реформ. |
In response to the concern expressed by a member of the Committee that the report provided figures but no indicators of discrimination, she said that was true; Ecuador possessed indicators which had, unfortunately, not been included in the report. |
В связи с обеспокоенностью одного из членов Комитета тем фактом, что доклад содержит цифровые данные без соответствующих конкретных показателей по дискриминации, г-жа Мело подтверждает это замечание и уточняет, что у Эквадора есть соответствующие показатели, но, к сожалению, они не были включены в доклад. |
advocacy material (figures, evidence, case studies) to win attention, understanding of the issues and support of high level decision makers; |
пропагандистские материалы (цифровые данные, свидетельства, исследования конкретной практики) для привлечения внимания к проблемам, обеспечения их понимания и поддержки со стороны директивных органов высокого уровня; |
(a) Reports should give a more detailed analysis of actual situations and provide figures and indicators; they should be less descriptive and focus less on regulatory matters; |
а) доклады должны содержать более конкретный анализ фактов, содержать цифровые данные и показатели; носить менее описательный характер и уделять больше внимания нормативным аспектам; |
Figures in the table are expressed in the same currency and at current prices. |
Цифровые данные в таблице приводятся в одной валюте и в текущих ценах. |
Note: Figures may not add up to the totals given because of rounding. |
Примечание: Ввиду округления цифровые данные при сложении не дают итоговых показателей. |
The figures provided testify to the success of this initiative to promote these eight "fundamental conventions". |
Полученные цифровые данные свидетельствуют об успехе этой инициативы в пользу восьми упомянутых "основополагающих конвенций". |
The figures quoted cannot be directly compared. |
Приведенные цифровые данные нельзя сопоставлять напрямую. |
See Appendix 2, Table 6, for the figures. |
Цифровые данные приводятся в таблице 6 приложения 2. |
The same text also proposes that figures should be supplied. |
В этом же проекте предлагается также представлять цифровые данные. |
All claim figures in the body of this report are net of any claim preparation costs advanced by the claimants. |
Все цифровые данные по претензиям, содержащиеся в основной части настоящего доклада, приводятся без учета любых расходов на подготовку претензий, упоминаемых заявителями. |
c) All figures are adjusted for electricity trade. |
с/ Все цифровые данные скорректированы с учетом торговли электроэнергией. |
e) All figures are adjusted for temperature. |
ё/ Все цифровые данные скорректированы с учетом температуры. |
It took eleven months to publish the first 2005 figures, more than twice as fast. |
Первые цифровые данные за 2005 год были опубликованы через 11 месяцев, т.е. в два раза быстрее. |
According to the released figures this indicator is decreased by 7.7% during the ten year period. It is supposed that this is due to many reasons, which will be studied after drawing the final results of the Census 2011. |
Эти опубликованные цифровые данные указывают на снижение этого показателя за 10 лет на 7,7%, что, как считается, обусловлено многими причинами, которые будут проанализированы после подведения окончательных результатов переписи 2011 года. |
The secretariat would also try to find a way to present water resource figures graphically or as a summary table, which would allow leaving these out from the text. |
Секретариат попытается также найти решение для отображения цифровых данных по водным ресурсам в графическом виде или в виде сводной таблицы, что позволит не указывать цифровые данные в тексте. |
The figures in the table do not take into account the other ways of acquiring Swiss nationality, e.g. following investigation in cases of doubt as to its possession, or on adoption. |
Приведенные в таблице цифровые данные не учитывают других возможностей получения швейцарского гражданства, например, посредством установления швейцарского гражданства или приобретения его в результате усыновления. |