Parties may lodge an appeal against a judgment rendered by a court of first instance within fifteen days from the date when a copy of the judgment is served, unless this Act provides for another time limit. |
Стороны могут обжаловать решение, вынесенное судом первой инстанции, в течение пятнадцати дней с даты вручения копии решения, если только настоящим законом не предусматривается иной предельный срок. |
In 2009, CRC welcomed that recruitment or use of children under the age of 15 in an armed conflict would be punished with imprisonment for no less than fifteen years, if the children take direct part in hostilities. |
В 2009 году КПР приветствовал тот факт, что вербовка или использование детей в возрасте до 15 лет в вооруженных конфликтах наказывается лишением свободы на срок не менее пятнадцати лет, если дети принимают непосредственное участие в военных действиях. |
The employer shall be bound to grant to every employee a minimum total of fifteen hours with pay per year as time off from work for urgent family reasons. |
Работодатель обязан предоставлять каждому работнику в общей сложности не менее пятнадцати часов в год оплачиваемого перерыва в работе в связи с неотложными семейными обстоятельствами. |
Experience: Over fifteen years of progressively responsible experience in human resources management, administration, logistics, financial management, budget or related field. |
Опыт работы: Опыт работы продолжительностью свыше пятнадцати лет на все более ответственных должностях в области управления людскими ресурсами, администрирования, материально-технического обеспечения, финансового управления, управления бюджетными процессами или смежных областях. |
In special and necessary cases, this limit may be lowered to less then eighteen years of age but not less then fifteen years of age. |
В особых и необходимых случаях этот порог может быть снижен, но не более чем до пятнадцати лет. |
"Planning or preparing a war of aggression, together with participation in a conspiracy to carry out such acts, is punishable by deprivation of liberty for a term of ten to fifteen years." |
Планирование или подготовка агрессивной войны, а равно участие в заговоре для осуществления этих действий, - наказывается лишением свободы от десяти до пятнадцати лет. |
After the Committee has had fifteen days to review the Comprehensive Report in all official languages of the United Nations, the Chair of the Committee shall place the de-listing request on the Committee's agenda for consideration. |
По истечении пятнадцати дней, отведенных для изучения Комитетом всеобъемлющего доклада на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, Председатель Комитета включает просьбу об исключении из перечня в повестку дня Комитета в целях ее рассмотрения. |
Asia-Pacific States Among the group of fifteen Asia-Pacific States, ten had established specialized commissions or agencies charged with combating corruption, which were accountable to Parliament or the Head of State and had varying degrees of autonomy and independence. |
Из пятнадцати государств Азии и Тихого океана десять создали специализированные комиссии или учреждения по борьбе с коррупцией, которые подотчетны парламенту или главе государства и имеют различную степень самостоятельности и независимости. |
Articles 62 and 63 establish the periods for the extinction of the right of criminal action (between one and fifteen years, depending on the corresponding sanction) and the rules for the calculation of the start of the prescription, respectively. |
В статьях 62 и 63 устанавливаются сроки утраты права на уголовное преследование (от одного до пятнадцати лет в зависимости от меры наказания) и принцип исчисления начала срока давности, соответственно. |
The above acts if committed by an organised group or if they have been committed in respect of a minor are punishable by deprivation of liberty for a period from eight to fifteen years, with the forfeiture of property. |
Вышеуказанные акты, если они совершаются организованной группой или если они были совершены в отношении малолетнего лица, наказываются лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет с конфискацией имущества. |
According to this article "whoever subjects another person to radiation, with the intention to give damage to his/her health, shall be sentenced to imprisonment from three to fifteen years." |
Согласно положениям этой статьи «любое лицо, подвергающее воздействию радиации другое лицо с намерением причинить вред ее/его здоровью, наказывается тюремным заключением на срок от трех до пятнадцати лет». |
damaging or destroying the property under Article 330 by an explosive: imprisonment from one to fifteen years (Article 333); |
повреждение или уничтожение имущества, указанного в статье 330, с использованием взрывчатых веществ: тюремное заключение на срок от одного года до пятнадцати лет (статья 333); |
causing an inundation and thereby exposing to danger the life or property of another person: imprisonment from three to fifteen years (Article 334, para. 1 and 2); |
причинение наводнения и создание тем самым угрозы для жизни и имущества другого лица: тюремное заключение на срок от трех до пятнадцати лет (пункты 1 и 2 статьи 334); |
These organisers are available in over fifteen countries in the following sizes: A4, A5, Slimline, Personal, Pocket, Mini, Compact and Pocket Slimline. |
Органайзеры Filofax доступны в более чем пятнадцати странах и бывают следующих форматов: A4, A5, Slimline, Personal, Pocket, Mini, Compact и Pocket Slimline. |
Staff writers of Entertainment Weekly picked "I Got a Boy" as Girls' Generation "key track" and recommended the group as one of the fifteen "artists to watch" in 2013. |
Американские авторы Entertainment Weekly выбрали «I Got a Boy» в качестве ключевого трека «Generation Girls» и рекомендовали группу в качестве одного из пятнадцати «артистов к просмотру» в 2013 году. |
In 1232 after fifteen years at Cantimpré, during which he was a constant source of edification to his religious brethren, he entered the Order of St. Dominic at Leuven, also in Brabant. |
В 1232 году после пятнадцати лет работы в Cantimpré, в ходе которой он был постоянным источником назидания для своих религиозных братьев, он вошел в орден Святого Доминика в Левене, а также в Брабанте. |
The same year, French jeweller Cartier, one of Jaeger's clients, signed a contract with the Parisian watchmaker under which all Jaeger movements for a period of fifteen years would be exclusive to Cartier. |
В том же году французский ювелирный дом Cartier, один из клиентов Эдмона Жежера, подписывает с парижским часовщиком договор, по которому в течение пятнадцати лет все механизмы Жежера поставляются Cartier на эксклюзивных правах. |
This rather large fractal dimension is found over zeros covering at least fifteen orders of magnitude for the Riemann zeta function, and also for the zeros of other L-functions of different orders and conductors. |
Эта довольно большая фрактальная размерность находится над нулями, покрывающими не менее пятнадцати порядков амплитуды для дзета-функции Римана, а также для нулей других L-функций разных порядков и кондукторов. |
On 8 December 1982, on the personal order of Bouterse, Leckie was captured by the military, brought to prison in Fort Zeelandia, where he, after cruel torturing, was murdered, becoming one of the fifteen victims being killed by the military that day. |
8 декабря 1982 года, по личному приказу Баутерса, учёный был схвачен военными, привезён в тюрьму в Форт-Зеландия, где, после жестоких пыток, был убит, став одной из пятнадцати жертв, убитых путчистами в тот день. |
Kirkenes Airport had a revenue of NOK 26.4 million in 2009, of which commercial income made up fifteen percent, and an operating deficit of NOK 45.4 million. |
В 2009 году выручка аэропорта составила 26.4 миллиона норвежских крон (из которых коммерческий доход составлял до пятнадцати процентов), при операционном дефиците 45.4 миллиона норвежских крон. |
From a total of fifteen of submitted works, whose authors were architects from all over the country, as well as those who were in training or working abroad, in September 1930, three papers and four purchases were selected and awarded. |
Из пятнадцати поступивших на конкурс работ, авторами которых являлись архитекторы всех регионов страны, а также те, кто обучался и работал заграницей, в сентябре 1930 года были выбраны и награждены три проекта и четыре были выкуплены. |
He said that most of the money spent came from the band's own funds, while Creation probably spent fifteen to twenty thousand pounds of their own money on it, and that's it. |
Позже он говорил, что бо́льшая часть потраченных денег являлась средствами самой группы и что «Creation, видимо, потратили на него от пятнадцати до двадцати тысяч фунтов собственных денег, не больше. |
While these appointments were not hereditary, at least fifteen Spanish families produced more than one herald each in the past five hundred years (compared to about the same number for England, Scotland and Ireland collectively). |
Хотя должности герольдов не были наследственными, по меньшей мере в пятнадцати испанских семьях было больше одного герольда за последние пятьсот лет (для сравнения - примерно такое же число герольдов было в Англии, Шотландии и Ирландии вместе взятых). |
At WrestleMania III in 1987, Hogan was booked to defend the title against André the Giant, who had been the sport's premier star and was pushed as undefeated for the previous fifteen years. |
На WrestleMania III в 1987 году Хоган защищал титул против Андре Гиганта, который был главной звездой спорта, и был непобедимым в течение предыдущих пятнадцати лет. |
At the age of fifteen he landed a record deal; however after feeling that he wasn't as involved in the music as he would have liked, he left to concentrate on making his own music. |
В возрасте пятнадцати лет он заключил сделку со студией звукозаписи, однако после того как почувствовал, что его привлекают к исполнению музыки не того жанра, который ему больше всего нравится, он разорвал сделку и решил сконцентрироваться на сочинении своей собственной музыки. |