Industry in Taiwan primarily consists of many small and medium-sized enterprises (SME) with fewer large enterprises. |
Промышленность на Тайване в основном состоит из многих малых и средних предприятий (МСП) с меньшим количеством крупных предприятий. |
The team found that creating some gameplay mechanics was a challenge, with even fewer combat scenarios in Left Behind than in The Last of Us. |
Команда также пояснила, что создание некоторой механики геймплея было проблематичной, с ещё меньшим количеством боевых сценариев в Left Behind, чем в The Last of Us. |
With each code burst, you get more information with fewer dots and dashes. |
Чем больше код, тем больше информации мы получаем с меньшим количеством точек и тире. |
The situation of women in prison is better than that of men, probably because there are fewer female inmates. |
Положение женщин в тюрьмах в выгодную сторону отличается от положения мужчин, что, вероятно, объясняется меньшим количеством заключенных-женщин. |
Second, as this work towards harmonization proceeds, the participants in the global marketplace are likely to face fewer divergences in regulatory systems. |
Во-вторых, по мере продолжения работы по согласованию участники мировых рыночных отношений, вероятно, будут сталкиваться с меньшим количеством различий в регламентирующих системах. |
This will enable us to address the main problem of South-Eastern Europe - the status of national minorities - with fewer reservations and much more openness. |
Это позволит нам решить главную проблему Юго-Восточной Европы - проблему статуса национальных меньшинств - с меньшим количеством оговорок и значительно более открыто. |
A new tax code was adopted, with lower and fewer taxes, notably a flat income tax of 13%. |
Был принят новый налоговый кодекс с более низкими налогами и их меньшим количеством, особенно плоский подоходный налог 13%. |
Operating within the enlarged EU business will encounter fewer formalities than it does in individual central and eastern European countries at present. |
Действуя в рамках расширенного экономического пространства ЕС, субъекты хозяйственной деятельности будут сталкиваться с меньшим количеством формальностей, чем это наблюдается сегодня в отдельных странах центральной и восточной Европы. |
Lower output owing to fewer requests from Member States and organizations |
Более низкий результат обусловлен меньшим количеством запросов со стороны государств-членов и организаций |
The lower output was the result of fewer cases received for advice |
Более низкий показатель выполнения объясняется меньшим количеством дел, по которым запрашивались консультации |
(c) Reducing the scope of provisional detention to fewer offenses; |
с) ограничения предварительного заключения меньшим количеством правонарушений; |
Another participant also commented on the heavy demands the Council's activities placed on newly elected members, particularly on smaller missions with fewer staff or resources. |
Другой участник также прокомментировал высокие требования, налагаемые работой в Совете на вновь избранных членов, особенно малые миссии, располагающие меньшим количеством персонала или ресурсов. |
The authors draw attention to the potential for conversion of higher congeners in the environment to more toxic congeners with fewer bromine substituents. |
Авторы обратили внимание на возможность преобразования в окружающей среде соединений более высокого уровня в более токсичные соединения с меньшим количеством замещенных атомов брома. |
(e) Donor reports issued by the field with fewer stages of clearance. |
ё) подготовка отчетов для доноров на местах и с меньшим количеством согласований. |
a All entities with five or fewer cases are included under "Other offices". |
а Данные по всем подразделениям с пятью или меньшим количеством дел включены в раздел «Прочие подразделения». |
The reduction in force levels authorized by Security Council resolution 2070 (2012) reflected confidence in the ability of MINUSTAH to carry out core tasks with fewer personnel as Haitian authorities assumed greater responsibility for security. |
Сокращение численности сил, санкционированное Советом Безопасности в резолюции 2070 (2012), отражает уверенность в способности МООНСГ выполнять основные задачи с меньшим количеством персонала по мере того, как власти Гаити берут на себя больше ответственности за обеспечение безопасности. |
Now how the hell am I supposed to catch more bad guys with fewer detectives? |
Ну и как теперь, черт побери, я должен ловить еще больше плохих парней с меньшим количеством детективов? |
Likewise, B will be struck by fewer particles from the direction of A than from the opposite direction. |
Аналогично, объект В будет ударен меньшим количеством частиц со стороны А, по сравнению с противоположной стороной. |
Another species with a complex history is P. longicollum, named by von Meyer in 1854, based on a large specimen with a long neck and fewer teeth. |
Другим видом со сложной историей является Р. longicollum, названный фон Майером в 1854 году на основе большого образца с длинной шеей и меньшим количеством зубов. |
In Gallery B, which has fewer images, one notices the absence of tamponado, while engraving (simple or striated) gains importance. |
В Галерее В, с меньшим количеством изображений, отсутствует пунктирование, в то время как гравировка (простая или нарезная) приобретает определенное значение. |
Despite the new squad, the team failed to make an impact on the pitch, finishing in fifteenth place with fewer points than the previous season. |
Несмотря на обновлённый состав, команда не смогла показать себя на поле, заняв 15-е место, но с меньшим количеством очков, чем в предыдущем сезоне. |
In fact, with far fewer people, Asia would have a better balance between population size and available natural resources, including water, food, and energy. |
На самом деле, с гораздо меньшим количеством людей в Азии будет лучший баланс между численностью населения и имеющимися природными ресурсами, включая воду, продовольствие и энергию. |
For example, Italy, which liberalized its retail sector only in 1998, has far fewer grocery chains today than France, Germany, and the United Kingdom. |
Например, Италия, которая провела либерализацию сектора розничной торговли только в 1998 году, сегодня владеет гораздо меньшим количеством продуктовых сетей, чем Франция, Германия и Великобритания. |
Even with agreement on those points, halting any crisis would require large amounts of short-term funds which, to be fully effective, should be available more promptly and be subject to fewer restrictions than was currently the case. |
Даже если согласие по этим вопросам достигнуто, при урегулировании кризиса в любом случае потребуется выделение значительных краткосрочных средств, а для обеспечения их максимальной эффективности нужно иметь возможность мобилизовать их более оперативно и обставлять меньшим количеством ограничений, чем в настоящее время. |
Referring to the recent election held in Haiti, the country's delegation expressed the hope that UNICEF would encounter fewer difficulties in implementing its activities in the new atmosphere of stability. |
Ссылаясь на недавно проведенные выборы в Гаити, делегация этой страны выразила надежду на то, что в новой атмосфере стабильности ЮНИСЕФ столкнется с меньшим количеством трудностей в осуществлении своей деятельности. |