You'd spend the last minute of your life feeding your rabbit? |
Ты потратишь последнюю минуту жизни на кормление кролика? |
If marriage is feeding and cleaning someone, limiting conversations, to repeating a few simple commands, then I was married to my pet rat. |
Если брак подразумевает только кормление и уборку, разговоры, ограниченные несколькими повторяющимися фразами, то я должен жениться на своей ручной крысе. |
The collateral manager will then control the proper feeding of the cattle or sheep, their transport to the slaughterhouses, and payments by offtakers. |
После этого управляющий обеспечением контролируют надлежащее кормление скота, его транспортировку на бойни и оплату покупателями. |
The feeding of the fish and the cleaning of the fish tank is performed daily by 3-4 divers. |
Кормление рыб и очистку аквариума ежедневно проводят 3-4 штатных аквалангиста. |
The Cleansing was the feeding of all human life, from thousands of planets, into the hungry depths of the Cluster. |
Чистка - это кормление голодных глубин Кластера человеческими жизнями с тысяч планет. |
Portuguese law authorized the use of force in extreme cases involving the health and, in particular, the forced feeding of detainees. |
В законодательстве Португалии в исключительных случаях предусматривается применение мер принуждения в вопросах, связанных со здоровьем, и в частности принудительное кормление заключенных. |
Local water facilities may be installed, with supplementary hand feeding; |
Можно создать местные объекты водоснабжения и обеспечить дополнительное ручное кормление; |
As noted by the World Bank, in many societies, women bear the primary responsibility for feeding the family, yet without having control of family resources. |
Как отмечалось Всемирным банком, во многих обществах женщины несут главную ответственность за кормление семьи, но не имеют контроля над семейными ресурсами. |
At many camps and welfare sites facilities are minimal with regard to health issues, such as family planning, child bearing and feeding infants. |
Многие лагеря и благотворительные учреждения располагают минимальными службами в плане медицинского ухода, такими, как планирование семьи, деторождение и кормление младенцев. |
All that sitting around and spending time, and watching and feeding and... changing nappies, even. |
Все это сидение, время вместе, наблюдение, кормление и... даже смену подгузников. |
Most of the active period is spent feeding, with only about 4% of the day spent on social interaction. |
Большую часть периода активности тратят на кормление, и только 4 % - на общение. |
The first penguins to make that transition to free feeding were the ones that had a metal band on their wing from the Apollo Sea spill six years earlier. |
Первыми перешли на свободное кормление пингвины, у которых на крыле было металлическое кольцо, оставшееся со времени разлива нефти с "Морского Аполлона" шестью годами раньше. |
Unlike Sweden and Norway, Finland allows reindeer herding for others than Samis; thus, the southern parts of the country are used by herdsmen's committees, which now largely resort to fencing and to artificial feeding. |
В отличие от Швеции и Норвегии Финляндия разрешает заниматься оленеводством не только саами, в связи с чем в южных районах страны эта деятельность ведется комитетами оленеводов, которые в настоящее время широко используют огораживание и искусственное кормление. |
The intention is to expand the right of working mothers to two half-hour periods a day for feeding their children under two years of age, so as to encompass all female workers regardless of whether they have nursing room rights or not. |
Цель проекта состоит в том, чтобы распространить предоставленное работающим женщинам право на кормление два раза по полчаса в день своих детей, не достигших двухлетнего возраста, на всех работающих женщин, независимо от того, могут они пользоваться услугами детских яслей или нет. |
Mixed feeding which could include milk, formula, silage, grains, cereals and/or any other vegetable products |
Смешанное кормление, которое может включать молоко, рецептуры, силос, зерно, злаки и/или любые другие продукты растительного происхождения |
Furthermore, the Committee recommends that an effective preventive strategy against harmful traditional practices, including FGM, early marriage and forced feeding (gavage), be developed in a comprehensive manner in consultation with civil society. |
Кроме того, Комитет рекомендует обеспечить комплексную разработку в сотрудничестве с гражданским обществом эффективной стратегии по недопущению таких вредных видов традиционной практики, как КЖПО, ранние браки и принудительное кормление (гаваж). |
You know, foie gras by definition, force feeding, it's gavage, and that's what you get when you want foie gras. |
Знаете, фуа-гра по определению - это насильственное кормление, гаваж, и это то, что вы получаете, когда вам нужно фуа-гра. |
Special emphasis has been placed on the fight against poverty, the formulation of investment programmes and the provision of key basic services, notably in the fields of health, education and culture, nutrition and feeding. |
Особое значение придается мерам по борьбе с нищетой, разработке инвестиционных программ и предоставлению основных услуг, особенно в таких областях, как здравоохранение, образование и культура, питание и кормление. |
I've seen plenty with fits, and can make a pretty good guess as to what's caused them - worms, wrong feeding - and unless it's something like distemper, |
Я видел припадки много раз и могу догадаться, что могло их вызвать... Глисты, неправильное кормление... |
I am asking every single uninfected adult in this room to agree to a monogamous feeding relationship with a healthy vampire in exchange - in exchange for that healthy vampire's protection for you and your children. |
Я прошу каждого незараженного взрослого в этой комнате согласиться на моногамное кормление со здоровым вампиром, взамен... взамен на опеку и защиту этого здорового вампира для вас и ваших детей. |
Breaks for feeding a child are included in working time and payment of average wages shall be continued in respect of the breaks from State budget funds through the State social insurance budget pursuant to the procedure established by the Ministry of Social Affairs (art. 25). |
Перерывы на кормление ребенка включены в рабочее время и оплачиваются в размере средней заработной платы из средств государственного бюджета, перечисляемых в государственный бюджет социального страхования в соответствии с процедурой, установленной министерством социальных дел (статья 25). |
In addition, offshore mariculture systems need to address a number of operational issues, including seeding and juvenile supply, feeding, harvesting, cleaning and monitoring, especially in the potentially difficult and dangerous conditions in which the offshore mariculture systems would be deployed. |
Кроме того, системы прибрежной марикультуры должны решить ряд оперативных вопросов, включая зарыбление и поставки молодняка, кормление, отлов, чистку и наблюдение, особенно в потенциально трудных и опасных условиях, в которых будут развертываться системы прибрежной марикультуры. |
These services include personal care (e.g. feeding and bathing), nursing care (e.g. measuring blood pressure and body temperature), meal delivery and escort services. |
Эти услуги включают бытовое обслуживание (например, кормление и купание), сестринское обслуживание (например, измерение кровяного давления и температуры тела), доставку продуктов питания и сопровождение. |
They work in 10 fields; physiology of people and animals, veterinary obstetrics and biotechnology of reproduction, veterinary sanitation and hygiene, veterinary expertise, veterinary pharmacology, and toxicology, animals feeding and feeds technology, breeding and selection of animals, and ecology. |
В университете работают З специализированные советы по 10 специальностям: физиология человека и животных, ветеринарное акушерство и биотехнология воспроизводства, ветеринарная санитария и гигиена, ветеринарно-санитарная экспертиза, ветеринарная фармакология и токсикология, кормление животных и технология кормов, разведение и селекция животных, экология. |
This assistance shall be furnished in kind for a period of up to six months following the birth and shall be delivered to the mother or, in her absence, to the person responsible for feeding the child; and |
Эта помощь натурой предоставляется в течение шести месяцев с момента рождения ребенка и оказывается матери или, в случае отсутствия таковой, лицу, которому поручено кормление ребенка; и |