Oceans are crucial for food security, as they provide food and nutrition directly through fishing and marine aquaculture and indirectly through animal feed. |
Океаны имеют решающее значение для обеспечения продовольственной безопасности, поскольку они дают продовольствие и питание самым непосредственным образом через рыболовство и морскую аквакультуру, а также косвенно, обеспечивая корм для сельскохозяйственных животных. |
Follow any comments here with the This RSS feed will be post. |
Последуйте за VSеми комментариями здесь с Это питание RSS будет столбом. |
This right is not extended to women who feed their infants milk substitutes. |
Это право не распространяется на матерей, которые дают детям искусственное питание. |
Without respect for their right to food, children become involved in forced labour to help feed themselves and their families, including recruitment as child soldiers. |
Поскольку их право на питание не уважается, дети оказываются вовлеченными в принудительный труд, с тем чтобы помочь прокормить себя и свои семьи, в том числе вербуются в качестве детей-солдат. |
As a last resort, the Government is required to provide adequate food to those who cannot feed themselves for reasons beyond their own control. |
И в качестве последнего средства от правительства требуется обеспечивать надлежащее питание тем, кто не может прокормить себя по причинам, не зависящим от них. |
With all these changes you will notice a week, of course there must be constant and when the curves you want, you can return to change your feed paultinamente a balanced meal. |
С учетом всех этих изменений можно заметить в неделю, конечно, должна быть постоянной и когда кривые вы хотите, вы можете вернуться к изменению своего канала paultinamente сбалансированное питание. |
In his report to the General Assembly (A/56/210) in 2002, the Special Rapporteur on the right to food also underlined that free trade does not automatically feed the hungry. |
В своем докладе Генеральной Ассамблее (А/56/210) в 2002 году Специальный докладчик по праву на питание также подчеркнул, что свободная торговля не обеспечивает автоматически питания для голодных. |
It was widely recognized that mountains were a source of freshwater for half the world's population and that they gave shelter to the genetic diversity that helped feed the planet. |
Сегодня многие знают, что горы являются источником пресной воды для половины человечества, а их генетическое разнообразие помогает обеспечивать питание для всей планеты. |
The feed circuit to the spring compression chamber must either include an own energy reserve or must be fed from at least two independent energy reserves. |
2.3 Система питания камеры сжатия пружин должна иметь либо собственный источник энергии, либо ее питание должно осуществляться по крайней мере из двух независимых источников энергии. |
Paragraph 2.3., amend to read: "2.3. The following requirements shall apply to power-driven vehicles equipped with spring brakes: The feed circuit to the spring compression chamber must either include an own energy reserve or must be fed from at least two independent energy reserves. |
Пункт 2.3 изменить следующим образом: "2.3 К механическим транспортным средствам, оснащенным пружинными тормозами, применяются следующие предписания: 2.3.1 система питания камеры сжатия пружин должна иметь либо собственный источник энергии, либо ее питание должно осуществляться по крайней мере из двух независимых источников энергии. |
Over the period to 2050 the world's water will have to support the agricultural systems that will feed and create livelihoods for an additional 2.7 billion people. |
В течение периода до 2050 года мировые запасы воды должны будут поддерживать функционирование сельскохозяйственных систем, которые будут обеспечивать питание и условия для жизни для дополнительно 2,7 млрд. человек. |
You don't think I know how to tap into a bank camera feed? |
Ты ведь не в курсе, как вырубить питание банковских камер наблюдения? |
As the world's largest aid donor, her country would continue to prioritize strategies to mitigate those risks and to promote sustained and inclusive development through programmes such as Our Global Health and Feed the Future. |
Будучи самым крупным в мире источником донорской помощи, ее страна будет продолжать ориентировать стратегии на уменьшение этих рисков и содействие устойчивому и всеобщему развитию в рамках таких программ, как «Наше глобальное здоровье» и «Полноценное питание для будущих поколений». |
Summary report of the 29 June 2010 forum on "Feed minds, change lives: school feeding, the Millennium Development Goals and girls' empowerment" |
Краткий доклад о форуме: «Пища для ума - перемены в жизни: питание в школах, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и расширение прав и возможностей девочек» |
Considering other uses such as seed, feed, post-harvest losses and some stock changes, FAO estimated import requirements of 1.10 million tonnes for the marketing year 2009/10 (November/October). |
Учитывая другие виды использования, такие как семена, питание для животных, потери после сбора урожая и некоторые изменения запасов, по мнению ФАО, потребности в импорте составляли 1,1 млн. т в 2009/10 сельскохозяйственном году (ноябрь/октябрь). |
States must also fulfil the right to food through facilitating individuals' ability to access food by their own means and through providing for those who cannot feed themselves. |
Государства должны также обеспечивать соблюдение права на питание посредством содействия потенциалу отдельных граждан иметь доступ к продуктам питания за счет собственных средств и посредством предоставления продовольствия тем, кто не может прокормиться самостоятельно. |
Feed: full board (three times a day). Example menu is: soup, milk products, different jumbles, macaronis, tea, in limited are season vegetables and bread. |
В стоимость тура входит: трехразовое питание на маршруте, услуги инструктора и проводника, страховка, регистрация в спасательной службе. |