The international community needs to find a way of breaking the conditionality which makes the two extremes feed upon each other. |
Международному сообществу нужно найти способ покончить с условиями, которые позволяют этим двум крайностям подпитывать друг друга. |
The humanitarian crisis will simply worsen the situation and feed the instability that already exists. |
Гуманитарный кризис просто ухудшит ситуацию и будет подпитывать нестабильность, которая и так налицо. |
Africa must control and feed its own development and growth mechanisms. |
Африка должна контролировать и подпитывать свои собственные механизмы развития и роста. |
Such lessons can thus be shared more broadly, feed new analytical/normative work and eventually lead to strengthening policy convergence at the regional level. |
Такие уроки могут, соответственно, получать более широкое распространение, подпитывать новую аналитическую/нормативную работу и, в конечном итоге, приводить к большему сближению политики на региональном уровне. |
Associating terrorism with a particular religion, culture or ethnic group was not only wrong; it was provocative and could feed the root causes of terrorism. |
Отождествление терроризма с какой-либо определенной религией, культурой или этнической группой является не только ошибочным, но и провокационным и может только подпитывать терроризм. |
With its amalgamation of racial, cultural and religious factors, the resurgence of the racist and xenophobic culture and mentality can feed and foster a dynamic of conflicts between cultures and civilizations, which constitutes the most serious threat to world peace. |
В результате смешения расовых, культурных и религиозных факторов распространение расистской и ксенофобной культуры и менталитета способно подпитывать и стимулировать динамику межкультурных и межцивилизационных конфликтов, которые представляют серьезнейшую угрозу для всеобщего мира. |
Then, and only then, did the Fed finally begin to loosen the purse strings and feed new money out to the starving American people. |
Только после этого Федеральный Резерв начал «развязывать кошелек» и подпитывать голодающий американский народ новыми деньгами. |
The text would also contribute to depriving producers, exporters and unscrupulous users of those means which feed and worsen conflicts in which children, including girls, are often used. |
Подобный документ также поможет лишить беспринципных производителей, экспортеров и пользователей тех лазеек, которые позволяют подпитывать и еще больше усугублять конфликты, в которых часто используются дети, в том числе девочки. |
Suggestions were made namely that the Working Group could feed its recommendations into the MDG process and that it would be worthwhile to consider best practices in public/private partnerships on right to development. |
Были конкретно высказаны соображения относительно того, что Рабочая группа могла бы "подпитывать" процесс достижения ЦРДТ своими рекомендациями и что стоило бы рассмотреть передовую практику государственно-частного партнерства в отношении права на развитие. |
Well, unless we feed the wadi all year round using the dam. |
Это, если мы не будем подпитывать долину, используя дамбу. |