The Office is installing facilities for it, but for remote interpretation to be viable, the question of the feasibility of establishing a core team of interpreters needs first to be explored. |
Отделение устанавливает для этого необходимое оборудование; однако для обеспечения практической осуществимости дистанционного устного перевода необходимо прежде всего изучить вопрос о возможности создания основной группы устных переводчиков. |
Without prejudice to the currently preferred approach and how it can be improved upon, the Representative will continue to study their feasibility as the most effective means of ensuring protection and assistance for the internally displaced. |
Не испытывая предубеждения к тому подходу, которому отдается предпочтение в настоящее время, и возможному методу его усовершенствования, Представитель будет по-прежнему заниматься изучением практической осуществимости этих вариантов как наиболее эффективных средств обеспечения защиты и помощи для внутренних перемещенных лиц. |
(b) Take note of recommendations 3 to 8; the Committee considers that they are not appropriate at this stage for further action, bearing in mind doubts about their feasibility and practicability. |
Ь) принять к сведению рекомендации З - 8; Комитет считает, что на данном этапе их дальнейшее осуществление нецелесообразно с учетом выраженных сомнений в отношении их целесообразности и практической осуществимости. |
With regard to the Millennium Development Goals, the Union looked forward to reviewing proposals for innovative financing with great interest and would judge them on their practical feasibility, predictability and sustainability. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то Европейский союз проявляет большой интерес к рассмотрению предложений относительно нетрадиционных механизмов финансирования и будет оценивать их с точки зрения их практической осуществимости, предсказуемости и приемлемости. |
In determining the feasibility of the preparation of a text on the rights and obligations of the parties to a security agreement, the Commission may wish to take into account the following considerations. |
При определении практической осуществимости проекта подготовки текста о правах и обязанностях сторон соглашения об обеспечении Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание следующие соображения. |
Some delegations indicated that the question of feasibility was directly linked to the issues of the scope and parameters of an international instrument and noted the lack of agreement on those issues. |
Некоторые делегации указали на то, что вопрос о практической осуществимости прямо связан с вопросами сферы охвата и параметров международного документа, и отметили отсутствие согласия по этим вопросам. |
Many delegations indicated that the question of feasibility was not a legal one, but one of political will and commitment, since an international instrument was legally, technically and practically feasible. |
Многие делегации указали на то, что вопрос о практической осуществимости является скорее не юридическим вопросом, а вопросом политической воли и приверженности, поскольку международный документ является юридически обязательным, технически и практически осуществимым. |
In terms of evaluating future work, the Commission has repeatedly decided that assessment of specific projects should be based on the need for and feasibility of future work as it relates to the development of international trade law. |
В своих решениях, касающихся планирования будущей работы, Комиссия неоднократно отмечала, что при оценке конкретных проектов следует исходить из актуальности будущей работы с точки зрения развития международного торгового права, а также из ее практической осуществимости. |
The approach should be developed step by step and the focus should be given on most important issues such as metal theft and vandalism in order to prove the feasibility of the proposal. |
Соответствующий подход следует разрабатывать поэтапно, причем в центр внимания следует поставить такие наиболее важные вопросы, как кража металла и вандализм, для подтверждения практической осуществимости данного предложения. |
One speaker recalled the provisional basis of the full cost recovery model and the need to review its feasibility, and stressed the importance of its consistent and transparent implementation. |
Один из выступавших напомнил о предварительном характере системы полного возмещения расходов и необходимости изучения ее практической осуществимости, а также подчеркнул важность последовательного и прозрачного применения этой системы. |
These projects have been selected from a broader pool of proposed projects, in the light of their feasibility and adherence to the criteria established by the Assembly and taking into account the implementation capacity of the entity concerned and the need for a balanced geographical distribution of projects. |
Эти проекты были отобраны из более широкого круга предлагаемых проектов с учетом их практической осуществимости и соблюдения критериев, установленных Ассамблеей, и принимая во внимание возможности соответствующего подразделения по осуществлению и необходимость обеспечения сбалансированного географического распределения проектов. |
At its session in February 2001, the Inland Transport Committee had invited its subsidiary bodies directly concerned to make a first review of the recommendations before the end of 2001 and to transmit their comments on the feasibility of the proposals and the schedule envisaged for their consideration. |
На своей сессии в феврале 2001 года Комитет по внутреннему транспорту предложил своим вспомогательным органам, непосредственно занимающимся данным вопросом, провести первое рассмотрение рекомендаций до конца 2001 года и представить свои замечания относительно практической осуществимости предложений и предусматриваемого графика их рассмотрения. |
The more conclusive of the two, which quantified results and findings, included consideration of the feasibility of systematic, worldwide measurement by countries of 80 internationally identified indicators and the possibility and potential usefulness of aggregating information on them at the global level. |
В более обстоятельном из этих двух исследований, содержащем перечень результатов и выводов, рассматривались, в частности, вопрос о практической осуществимости систематического измерения странами во всем мире 80 установленных на международном уровне показателей, а также возможность и потенциальная целесообразность обобщения информации о них на глобальном уровне. |
In view of this it would like to have a first opinion from the working groups concerned on the feasibility of these recommendations and a possible timetable for taking account of them; |
В этой связи он предложил соответствующим рабочим группам представить свое первоначальное заключение относительно практической осуществимости этих рекомендаций и возможных сроков их реализации; |
In order to expedite the process, in 1999 I appointed a Special Representative based in Nairobi to consult with the leaders of the region on the feasibility, objectives and organization of such a conference. |
В целях ускорения этого процесса, в 1999 году я назначил Специального представителя, обосновавшегося в Найроби, для проведения с руководителями этого района консультаций относительно практической осуществимости, целей и организации такой конференции. |
It further discusses the possibility of new non-legally binding actions; the feasibility, necessity and content of a new legally binding instrument; and other measures, such as improvements to existing instruments. |
В нем рассматриваются также возможность новых юридически необязательных мер, вопрос о практической осуществимости, необходимости и содержании нового юридически обязательного документа и другие меры, такие, как совершенствование существующих документов. |
On the other hand, they judged it appropriate to consider the possibility and feasibility of new non-legally and legally binding action, in so far as it would not overlap but add value to and use the synergies with the actions already taken or being prepared. |
С другой стороны, они отметили целесообразность рассмотрения возможности и практической осуществимости новых юридически не обязательных и обязательных мер, если это не будет дублировать уже принятые или готовящиеся меры, а повысит их эффективность и позволит использовать синергический эффект. |
A first meeting has taken place between the Trade Development and Timber Division and the Transport Division in order to look at the feasibility of further cooperation and development of this project. |
Состоялось первое совместное совещание Отдела по развитию торговли и лесоматериалам и Отдела транспорта, цель которого заключалась в рассмотрении вопроса о практической осуществимости дальнейшего сотрудничества и разработке этого проекта. |
The Chair said the discussion had shown that the Commission should deliberate on the proposal further and that it should request the secretariat to organize a seminar or colloquium to discuss its feasibility. |
Председатель говорит, что обсуждение вопроса показало, что Комиссии следует продолжить рассмотрение данного предложения и что ей следует обратиться с просьбой к секретариату, чтобы он организовал семинар или коллоквиум для обсуждения его практической осуществимости. |
Informal Co-Chairs' overview of issues raised during the first round of discussions on the scope, parameters and feasibility of an international instrument under the United Nations Convention on the Law of the Sea-a |
Подготовленный Сопредседателями неофициальный обзор вопросов, затронутых во время первого раунда обсуждений, посвященных сфере охвата, параметров и практической осуществимости международного документа на базе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому правуа |
As a matter of drafting, support was expressed in favour of inserting the word "substantive" before the word "requirements" in paragraph (a) and for deleting the idea of "feasibility" in paragraph (c). |
В редакционном плане поддержка была выражена включению слова "материально - правовым" перед словом "требованиям" в пункте (а) и исключению концепции "практической осуществимости" в пункте (с). |
Those of France's partners wishing to develop a nuclear power programme receive coordinated assistance in developing the necessary infrastructure (training and information, energy policy, feasibility and implementation studies, regulatory framework, and waste management). |
Франция предлагает своим партнерам, стремящимся к разработке программ в области ядерной энергетики, скоординированную помощь в подготовке необходимой инфраструктуры (обучение и информационное обеспечение, политика в области энергетики, исследования на предмет практической осуществимости, регламентирующие рамки, управление ликвидацией отходов). |
To that end, a consensus has to be developed not only on the core characteristics of extreme poverty, but also, on how to describe them in an operational manner, as well as on the feasibility of the policies that can eradicate those conditions. |
С этой целью необходимо прийти к консенсусу в отношении не только основных характеристик крайней нищеты, но и тех методов, которые позволили бы описать их функциональным образом, а также в отношении практической осуществимости той политики, которая способна искоренить эти условия. |
That situation should be distinguished from the question of the court considering the feasibility of the plan as discussed in paragraph 289 of the Commentary without considering economic issues in any detail. |
Эту ситуацию следует отличать от вопроса о рассмотрении судом практической осуществимости плана без сколь-либо подробного углубления в экономические детали, как это рассматривается в пункте 289 комментариев. |
In determining the feasibility of such a project, the Commission may also wish to take into account the following issues to be addressed in the course of the implementation of such a project. |
При определении практической осуществимости такого проекта Комиссия, возможно, пожелает также принять во внимание следующие вопросы, которые должны быть рассмотрены в ходе реализации этого проекта. |