The development of other technologies, such as direct satellite broadcasting, should be followed closely as a potential substitute for short wave, but feasibility and cost to the audience in developing communities have to be taken into account. |
Следует внимательно следить за разработкой других радиотрансляционных средств, как-то прямое радиовещание при помощи спутников, в качестве потенциальной замены радиовещания в коротковолновом диапазоне, однако при этом необходимо учитывать фактор практической осуществимости и связанные с этим расходы для аудитории радиослушателей в развивающихся странах. |
It is also noted that the High Commissioner has expressed the opinion that recommendations in the concluding observations should be prioritized into short-, medium- and long-term goals, depending upon urgency and feasibility of implementation. |
Было также отмечено мнение Верховного комиссара о том, что рекомендации в рамках заключительных замечаний необходимо выстраивать в соответствии с краткосрочными, среднесрочными и долгосрочными целями, в зависимости от их срочности и практической осуществимости. |
In addition, the College established the Project Approval Committee, with a view to evaluating and assessing the feasibility and sustainability of all project proposals. |
Кроме того, Колледж учредил Комитет по утверждению проектов с целью проведения оценки и обоснования практической осуществимости и эффективности всех предложений по проектам. |
Also, by subjecting the coherence and feasibility of such plans to peer review and coordination in a regional forum, donors would become more sensitive to the recipients' objectives rather than the reverse. |
Кроме того, обеспечив экспертный обзор и координацию вопросов согласованности практической осуществимости таких планов в рамках регионального форума, доноры будут в большей степени учитывать цели получателей помощи, а не наоборот. |
In order to review the feasibility of establishing such an internal standing body, detailed proposals would have to be developed concerning, inter alia, the composition, powers, location, administrative and financial arrangements and resource requirements. |
Для целей рассмотрения вопроса о практической осуществимости создания такого внутреннего постоянного органа необходимо было бы разработать детальные предложения, касающиеся, в частности, состава, полномочий, местонахождения, административных и финансовых процедур и потребностей в ресурсах. |
Furthermore, the lack of capacity in financial institutions to evaluate the feasibility of cleaner production projects makes those institutions reluctant to fund such projects. |
Кроме того, отсутствие в финансовых учреждениях возможностей для проведения оценки практической осуществимости проектов в области экологически более чистого производства, ведет к тому, что эти учреждения не хотят финансировать такие проекты. |
As part of the consultation with Member States and stakeholders specified by the General Assembly in resolution 62/128, a survey of Member States and ICA members was conducted to determine the desirability and feasibility of proclaiming an International Year of Cooperatives. |
В рамках консультаций с государствами-членами и заинтересованными сторонами, как об этом говорится в резолюции 62/128 Генеральной Ассамблеи, было проведено исследование среди государств-членов и членов МКА в целях определения желательности и практической осуществимости провозглашения Международного года кооперативов. |
Direct instruments can increase the entrepreneurial awareness and skill sets of potential entrepreneurs located in R&D institutions as well as provide them with critical early means to explore the feasibility of their ideas. |
Инструменты прямого воздействия могут способствовать повышению уровня осведомленности и расширению набора навыков потенциальных предпринимателей, базирующихся в учреждениях сферы НИОКР, а также обеспечивать их на ранних этапах важнейшими средствами для изучения практической осуществимости их идей. |
Several delegations stated that the informal working document compiling the views of Member States on the scope, parameters and feasibility of an international instrument under the Convention, prepared and circulated pursuant to paragraph 201 of resolution 68/70, had been very useful in preparing for the meeting. |
Несколько делегаций заявили, что неофициальный рабочий документ, содержащий подборку мнений государств-членов о сфере охвата, параметрах и практической осуществимости международного документа на базе Конвенции, который был бы подготовлен и распространен в соответствии с пунктом 201 резолюции 68/70, оказался бы очень полезным при подготовке к совещанию. |
The projects included market and feasibility surveys, training and financing of micro-projects. |
Реализованные проекты включали исследования рынка и практической осуществимости мероприятий, учебную подготовку, а также финансирование малых проектов. |
There are no feasibility issues as the proposal harmonizes 8.1.5 and 8.3.7. |
С точки зрения практической осуществимости никаких проблем не предвидится, поскольку данное предложение обеспечивает согласование текстов разделов 8.1.5 и 8.3.7. |
At its forty-eighth session, the Sub-Commission renewed its discussion of the practical feasibility of such a report and its value. |
На своей сорок восьмой сессии Подкомиссия возобновила обсуждение вопроса о практической осуществимости и полезности такого доклада. |
Neither the feasibility of such an undertaking, nor its contribution to enhancing the effectiveness of the human rights system, was guaranteed. |
Нет гарантий ни практической осуществимости такого мероприятия, ни его пользы для повышения эффективности правозащитной системы. |
Other issues relate to methodological and technical feasibility considerations. |
Другие сложные вопросы касаются методологии и практической осуществимости. |
However, it was agreed that technical services should perform tests in order to confirm its practical feasibility. |
Вместе с тем было решено, что техническим службам следует провести испытания для подтверждения ее практической осуществимости. |
The feasibility of scaling-up will depend on the experiences gained in the pilot phase and from the piloting of the prototype matchmaking facility. |
Решение вопроса о практической осуществимости расширения будет зависеть от опыта, накопленного в ходе экспериментального этапа и управления прототипом механизма увязки потребностей и ресурсов. |
The cooperation of all the concerned Secretariat offices at Headquarters and in the field will be sought to determine the feasibility of this proposal. |
Для определения практической осуществимости этого предложения будет испрошено содействие со стороны всех соответствующих подразделений Секретариата в Центральных учреждениях и на местах. |
Provision should be made to ensure the practical feasibility of a tradeable quotas regime. (France) |
Необходимо предусмотреть возможность обеспечения практической осуществимости режима коммерчески реализуемых квот. (Франция) |
Proposals are being developed jointly with UNESCO to raise funds for a detailed study on the feasibility of a unified multi-ethnic liberal university for Bosnia and Herzegovina. |
Совместно с ЮНЕСКО были разработаны предложения по сбору средств для организации подробного исследования практической осуществимости создания в Боснии и Герцеговине объединенного многоэтнического гуманитарного университета. |
In determining the feasibility of preparing a model law on secured transactions, the Commission may wish to take into account the following considerations. |
При определении практической осуществимости задачи по подготовке типового закона об обеспечительных сделках Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание следующие соображения. |
The discussion we had during the third round of negotiations revealed the clear interest of many delegations in determining the feasibility of an intermediate or interim formula. |
Обсуждение, которое прошло в ходе третьего раунда наших переговоров, продемонстрировало явную заинтересованность многих делегаций в определении практической осуществимости промежуточной или переходной формулы. |
For this purpose a questionnaire on data availability has been sent to the members of the OECD Expert Group of Migration in order to examine the feasibility of such developments. |
В этой связи членам Группы экспертов ОЭСР по миграции была направлена анкета, касающаяся наличия данных, с целью изучения практической осуществимости таких изменений. |
Finally the Working Group reiterated the need to conduct further studies on the practical feasibility of establishing EST right banks and other publicly funded intermediaries for technology transfer in particular to assist developing countries in gaining ready access to ESTs and promoting markets for local technologies. |
Наконец, Рабочая группа вновь указала на необходимость проведения дальнейших исследований по вопросу о практической осуществимости создания банков прав собственности на ЭБТ и других финансируемых государством учреждений-посредников по передаче технологии, в частности для оказания развивающимся странам помощи в получении беспрепятственного доступа к ЭБТ и формировании рынков местных технологий. |
In this regard, it was suggested that the Secretary-General be invited to present his views on the detailed suggestions of the experts, in particular their political, financial and administrative feasibility. |
В этой связи было выражено мнение о том, чтобы предложить Генеральному секретарю изложить свои взгляды относительно детальных предложений экспертов, в частности их практической осуществимости с политической, финансовой и административной точек зрения. |
The General Assembly also endorsed in paragraph 6 of resolution 51/158 "the Secretary-General's exploring of the economic and practical feasibility of recovering the costs of providing such Internet access". |
Генеральная Ассамблея в пункте 6 резолюции 51/158 одобрила также изучение Генеральным секретарем вопроса об экономической и практической осуществимости покрытия расходов, связанных с предоставлением такого доступа через Интернет. |