In the opinion of ECE, some of the proposals from the second category raise a number of concerns as to their feasibility and long-term efficiency. |
По мнению ЕЭК, некоторые из предложений второй категории вызывают определенную обеспокоенность в плане их практической осуществимости и долгосрочной эффективности. |
The Committee looks forward to the State party's findings as to the feasibility of an independent complaints system. |
Комитет ожидает, что государство-участник сообщит ему о своих выводах в отношении практической осуществимости создания независимой системы рассмотрения жалоб. |
The first report on Advance Market Commitments generated a great deal of interest and the G-8 agreed to further explore its feasibility. |
Первый доклад по механизму авансовых рыночных обязательств вызвал повышенный интерес, и «Группа восьми» договорилась продолжить изучение его практической осуществимости. |
As well, commissioned by the National Secretariat on Homelessness, Statistics Canada is investigating the feasibility of doing a national street count. |
Кроме того, Статистическое управление Канады по поручению Национального секретариата по вопросам бездомности рассматривает вопрос о практической осуществимости подсчета бездомных на улицах в масштабах страны. |
It is formulated taking into due account the feasibility of programme implementation - including such issues as access to persons of concern and staffing. |
Бюджет составлен с должным учетом практической осуществимости программ, в том числе по таким параметрам как возможность доступа к подмандатным лицам и наличие персонала. |
In determining the feasibility of a text on intellectual property licensing, the Commission may wish to take into account the various texts prepared by other organizations and the following considerations. |
При решении вопроса о практической осуществимости подготовки текста по вопросам лицензирования интеллектуальной собственности Комиссия, возможно, пожелает принять во внимание различные тексты, подготовленные другими организациями и следующие соображения. |
The proposals set out in this document to include provisions in the regulations for additive systems were discussed separately and examined in terms of their feasibility. |
Изложенные в этом документе предложения о включении в правила положений, касающихся систем добавления присадок, обсуждались отдельно и рассматривались с точки зрения их практической осуществимости. |
(b) To review, in a short term view, the feasibility of the proposed EFV concept (evaluation method, integrated approach). |
Ь) В краткосрочной перспективе провести анализ практической осуществимости предложенной концепции ЭТС (метод оценки, комплексный подход). |
The Department for Regional Development has appointed consultants to examine the feasibility of potential Rapid Transit pilots and expects to receive their report by July 2007. |
Министерство регионального развития назначило консультантов для анализа практической осуществимости экспериментальных проектов по организации скоростного сообщения, которые должны представить доклад к июлю 2007 года. |
The programme budget for the 2014-2015 biennium is based on a global needs assessment (GNA) of all persons of concern, taking into account the feasibility of programme implementation, including considerations linked to capacity and access. |
Бюджет по программам на двухгодичный период 2014-2015 годов составлен на основе оценки глобальных потребностей (ОГП) всех лиц, с которыми занимается УВКБ с учетом практической осуществимости программ, в том числе факторов, связанных с потенциалом и доступом. |
The Secretary-General indicates that efforts continue to be made to explore the feasibility of using public-private partnership arrangements, including through the identification of revenue-producing activities and opportunities to draw value from the existing grounds belonging to the United Nations Office at Geneva. |
Генеральный секретарь отмечает, что продолжается изучение вопроса о практической осуществимости использования соглашений о государственно-частном партнерстве, в том числе с тем, чтобы определить приносящие доход виды деятельности и возможности для получения дохода от нынешней территории, принадлежащей Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Another delegation noted that a discussion on feasibility should focus on whether the negotiation of an international instrument was advisable and whether it would add value, given the number of existing instruments and institutional frameworks. |
Другая делегация отметила, что обсуждение практической осуществимости должно быть нацелено на вопрос о целесообразности проведения переговоров в отношении международного документа и вопрос о том, принесет ли такой документ дополнительные выгоды с учетом наличия ряда документов и институциональных рамок. |
I. Introduction At its forty-fifth session, in 2012, the Commission noted that further consideration of desirability and feasibility of future work in the area of PPPs would require additional research and a detailed study by the Secretariat. |
На своей сорок пятой сессии в 2012 году Комиссия отметила, что дальнейшее рассмотрение вопроса о целесообразности и практической осуществимости будущей работы в области ПЧП потребует дополнительных исследований и тщательного анализа со стороны Секретариата. |
The AGTE recommended that methods, mechanisms and conceptual frameworks and indicator sets proposed be tested and regularly re-evaluated to assess the feasibility of the evolving M&E approach. |
КГТЭ рекомендовала провести испытание предложенных методов, механизмов и концептуальных основ, а также наборов показателей и регулярно проводить их повторные оценки для определения практической осуществимости эволюционирующего подхода к МиО. |
Had the Government or the parliament taken another decision after the decision on the feasibility of the construction? |
Принимали ли правительство или парламент какое-либо другое решение после решения о практической осуществимости строительства? |
At the planning stage, officials must not only estimate projected expenditure but also advise policy makers on the feasibility and desirability of specific budget proposals from a macroeconomic and microeconomic perspective. |
На этапе планирования должностные лица должны не только оценивать прогнозируемые расходы, но и давать рекомендации разработчикам политики в отношении практической осуществимости и желательности конкретных предложений по проекту бюджета с макроэкономической и микроэкономической точек зрения. |
Though I refrained from specifically addressing the issue of the feasibility of holding elections as scheduled on 30 October, it inevitably came up several times. |
И хотя я воздерживался от конкретного рассмотрения вопроса практической осуществимости выборов, запланированных на 30 октября, этот вопрос неизбежно и неоднократно поднимался в ходе встреч. |
The Working Party considered Informal Document No., indicated strategic directions to be followed and formulated a number of recommendations with regard to the feasibility, in terms of human, time and financial resources, of the proposed activities. |
Рабочая группа рассмотрела неофициальный документ Nº 1, наметила стратегические направления для продвижения вперед и сформулировала ряд рекомендаций в отношении практической осуществимости предложенных мероприятий с точки зрения кадровых ресурсов, времени и финансовых средств. |
Apart from issues of overall solidarity and social integration, a targeted approach raises a number of problems of feasibility, identification of the targeted groups, and enforcement cost. |
Помимо проблем общей солидарности и социальной интеграции, в связи с целевым подходом возникает целый ряд проблем, касающихся практической осуществимости, определения целевых групп, а также издержек, связанных с обеспечением выполнения решений. |
The secretariat understands the mandate to be to evaluate the feasibility of compiling and maintaining supplementary data for the purpose of comparisons with the national submissions, and seeks guidance on further work. |
В понимании секретариата этот мандат состоит в оценке практической осуществимости компиляции и ведения базы дополнительных данных для целей их сопоставления с национальными сообщениями, в связи с чем он просит определить направление дальнейшей работы. |
The Under-Secretary-General of the Department of Management will initiate an examination of the feasibility of extending common services, including the possibility of establishing a common services facility. |
Заместитель Генерального секретаря, возглавляющий Департамент по вопросам управления, приступит к изучению практической осуществимости создания общих служб, включая возможность создания общего механизма обслуживания. |
This document has been prepared to capture a first overview of the scope, investment needed, dependencies on other projects, anticipated payback and feasibility so that the constituent parts of the Project can be prioritized, funded and authorized. |
Настоящий документ подготовлен в целях изложения предварительного обзора сферы действия, необходимых инвестиций, зависимости от других проектов, предполагаемой обратной связи и практической осуществимости в целях определения приоритетности, финансирования и санкционирования работы по составным частям проекта. |
One was agreement on the need to establish a sector-by-sector scale of priorities, including intersectoral integration, based on the criteria of mutuality of interest, economic benefits, viability and feasibility of projects and programmes. |
Один - это договоренность о необходимости создания посекторальной шкалы приоритетов, включая межсекторальную интеграцию, опирающуюся на принципы взаимной заинтересованности, экономических выгод, жизнеспособности и практической осуществимости проектов и программ. |
In addition to the above mandated report, the secretariat has prepared a number of background documents on substantive, legal and technical aspects of the Clearing House, which serve to examine various alternatives for its operation and evaluate the overall feasibility of the project. |
Помимо вышеуказанного санкционированного доклада секретариат подготовил ряд справочных документов по материальным, правовым и техническим аспектам Координационного центра, которые предназначены для рассмотрения различных альтернатив его функционирования и оценки практической осуществимости данного проекта в целом. |
That meeting strongly agreed that a global assessment of the marine environment was both desirable and urgently needed and welcomed the opportunity to examine the feasibility of developing such a process with all relevant stakeholders. |
Участники совещания однозначно заявили о том, что глобальная оценка морской среды является как целесообразной, так и насущно необходимой, и приветствовали возможность рассмотреть вопрос о практической осуществимости разработки такого процесса со всеми соответствующими субъектами деятельности. |