In the same vein, at $26.4 billion in 2010, foreign direct investment (FDI) into LDCs was still 20 per cent lower than in 2008. |
Точно так же прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в НРС, составившие в 2010 году 26,4 млрд. долл., по-прежнему были на 20% ниже, чем в 2008 году. |
Foreign direct investment (FDI), particularly in infrastructure services, can help support and propel the sector, particularly in developing countries where domestic resources are limited. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ), в частности, в инфраструктурные услуги, могут способствовать поддержке и развитию этого сектора, в частности в развивающихся странах, где внутренние ресурсы ограничены. |
Inadequate infrastructure, inefficient administrative mechanisms, insufficient FDI, time-consuming customs procedures and a lack of public sector control and trade competitiveness were just a few of the constraints that had adverse impacts on their socio-economic development. |
Недостаточная инфраструктура, неэффективные административные механизмы, недостаточные прямые иностранные инвестиции (ПИИ), длительные таможенные процедуры и отсутствие контроля со стороны государственного сектора и конкурентоспособности в области международной торговли, - вот лишь некоторые из проблем, оказывающих негативное воздействие на социально-экономическое развитие этих стран. |
Long-term private inflows include foreign direct investment (FDI), medium- and long-term foreign portfolio investment (equity issues and long-term bond issues) and medium- and long-term bank loans. |
Долгосрочные частные потоки включают прямые иностранные инвестиции (ПИИ), среднесрочные и долгосрочные иностранные портфельные инвестиции (в акции и долгосрочные облигации) и среднесрочные и долгосрочные банковские кредиты. |
Mr. Metelitsa (Belarus), noting that foreign direct investment (FDI) remained a primary source of financing for development, reported that the Government of Belarus was adopting various measures to improve the investment climate, including by using the experience of other countries. |
Г-н Метелица (Беларусь), отмечая, что прямые иностранные инвестиции остаются основным источником финансирования в целях развития, сообщает, что правительство Беларуси принимает различные меры для улучшения инвестиционного климата, включая использование опыта других стран. |
Investment policy reviews seek to improve the investment framework, policies and strategies of developing countries in order to allow them to attract higher levels of FDI and derive the largest development gains. |
Обзоры инвестиционной политики проводятся в целях совершенствования инвестиционных режимов, политики и стратегий развивающихся стран, с тем чтобы эти страны могли привлекать прямые иностранные инвестиции в более высоких объемах и получать от них максимальную отдачу для развития. |
Furthermore, a global downturn would hit Africa's service sector, especially tourism, and could reverse capital inflows to the continent, including ODA, FDI and remittances, thus undermining Africa's financial markets. |
Кроме того, общемировой спад ударит по сектору услуг африканских стран, особенно туризму, и может привести к оттоку капитала с континента, включая ОПР, прямые иностранные инвестиции и переводы, что вызовет сбои в функционировании африканских финансовых рынков. |
Again, challenges and opportunities for different dimensions of international openness - such as trade policy, trade facilitation and investment, and FDI, as well as the need for an integrated approach - are discussed. |
Помимо этого обсуждаются также задачи и возможности для различных аспектов международной открытости - такие, как торговая политика, упрощение процедур торговли и инвестиции и прямые иностранные инвестиции, а также необходимость обеспечения комплексного подхода. |
In addition, for a number of countries the objectives of FDI legislation remain the growth of specific industries, the transfer of technology and the promotion of exports, while other countries have broader objectives. |
Кроме того, в ряде стран законодательство, регулирующее прямые иностранные инвестиции, по-прежнему ориентировано на обеспечение роста конкретных отраслей, передачи технологии и поощрения экспорта, в других же странах ставятся более широкие цели. |
Among current favourites, China is by far the largest recipient of inflows, in absolute amount and even in relation to national income (ODI, 1997). FDI into China amounted to 6.5 per cent of GDP in 1994 and 1995. |
Среди нынешних фаворитов Китай до настоящего времени является крупнейшим получателем инвестиций в абсолютном выражении и даже по отношению к объему национального дохода (ОПИ, 1997 год)Прямые иностранные инвестиции в Китай составляли 6,5 процента от объема ВВП в 1994 и 1995 годах. |
The above shows that FDI in the case of Africa is falling and is concentrated in the extractive sector even when available evidence indicates that returns on investment in African industry is one of the highest in the world. |
Все вышесказанное свидетельствует о том, что в случае Африки прямые иностранные инвестиции сокращаются и сосредоточены в основном в секторе добывающей промышленности, несмотря даже на то, что, как видно из имеющихся данных, показатели прибыли от инвестиций в промышленность африканских стран являются самыми высокими в мире. |
Put together, the losses due to terms of trade and loss of market shares far exceed all the inflows coming to Africa - ODA, FDI and private lending and portfolio flows. |
Общие потери, обусловленные изменением условий торговли и потерей доли рынка, намного превышают объем всех средств, поступающих в Африку, - ОПР, прямые иностранные инвестиции, частные займы и портфельные инвестиции. |
In this context, Governments should carefully consider the fact that FDI undertaken without regard to effective environmental policy regimes can, like any type of investment, result in the creation of pollution problems and other forms of environmental degradation. |
В этом контексте правительства должны особо учитывать тот факт, что прямые иностранные инвестиции, вложенные без соблюдения действующих режимов нормативно-правового регулирования природопользования, могут, как и любой другой вид инвестиций, привести к возникновению проблем загрязнения окружающей среды и другим формам деградации окружающей среды. |
Private financial flows, particularly FDI, generally contribute to sustainable development not only through financial investment but also through the transfer of cleaner, more productive and resource efficient technologies and management systems and through access to foreign markets. |
Потоки частного капитала, в частности прямые иностранные инвестиции, способствуют, как правило, устойчивому развитию не только благодаря финансовым инвестициям, но и благодаря передаче более чистых, более производительных и ресурсосберегающих технологий и систем управления и путем обеспечения доступа к иностранным рынкам. |
Private flows increasingly represented the bulk of net capital flows and FDI, as a non-debt creating flow, has become the largest source of external capital. |
Основной объем чистого притока капитала приходится на частные ресурсы, а прямые иностранные инвестиции, не связанные с образованием задолженности, стали самым крупным источником внешнего капитала. |
They emphasized that United Nations deliberations on additional resources for development needed to reflect the overall balance in the Monterrey Consensus between the different sources of development finance, including domestic resources, FDI and trade. |
Они подчеркнули, что в проводимых в Организации Объединенных Наций обсуждениях вопроса о дополнительных ресурсах для развития должен находить свое отражение обеспеченный в Монтеррейском консенсусе общий баланс между различными источниками финансирования в целях развития, включая внутренние ресурсы, прямые иностранные инвестиции и торговлю. |
We recognize that foreign direct investment (FDI) can play an important and catalytic role in augmenting domestic savings, employment generation, technology transfer and entrepreneurship development. |
мы признаем, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут сыграть важную роль катализатора в увеличении объема внутренних накоплений, создании рабочих мест, передаче технологий и развитии предпринимательства. |
Although the Group was pleased that the share of greenfield investment had recently increased in the least developed countries, it remained concerned that foreign direct investment (FDI) in Africa was still limited to very few countries. |
Хотя группа выражает удовлетворение тем, что объем инвестиций во вновь создаваемые производства в наименее развитых странах в последнее время вырос, но у нее сохраняется обеспокоенность в связи с тем, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в Африке по-прежнему предоставляются только очень ограниченному числу стран. |
Foreign direct investment (FDI) offers the potential to utilize foreign savings and to transfer knowledge and technology, upgrade human resources, boost entrepreneurship, introduce new production and management techniques and stimulate enterprise learning through linkages between foreign affiliates and domestic enterprises. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут выступать инструментом, позволяющим использовать иностранные сбережения, передавать знания и технологию, улучшать структуру людских ресурсов, поощрять предпринимательство, внедрять новые производственные и управленческие методы и стимулировать процесс обучения на предприятиях путем развития связей между иностранными филиалами и отечественными предприятиями. |
In some countries global restructuring processes, trade liberalization and foreign direct investment (FDI) have generated a broad range of labour arrangements and increased women's participation in the economy, inter alia, through part-time and temporary work, and self-employment. |
В некоторых странах глобальные процессы структурной перестройки, либерализация торговли и прямые иностранные инвестиции (ПИИ) создали широкий спектр форм занятости и расширили участие женщин в экономике, в частности за счет работы неполный рабочий день, временной занятости и самостоятельной занятости. |
He noted that despite global economic and financial turmoil in several regions in the world, foreign direct investment (FDI) had continued to grow in 1997 and early 1998, surpassing the growth of other aggregates such as GDP, exports and domestic investment. |
Он отметил, что, несмотря на глобальные экономические и финансовые потрясения в отдельных регионах мира, прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в 1997 году и в начале 1998 года опережали по темпам роста другие макроэкономические показатели, такие, как ВВП, экспорт и внутренние капиталовложения. |
While cross-border mergers and acquisitions had a number of positive effects on economic development, developing countries must have policy tools at hand to ensure that FDI worked for host countries' development, for example sectoral reservations, ownership regulations, and incentives. |
Хотя трансграничные слияния и поглощения имеют целый ряд положительных последствий для экономического развития, развивающиеся страны должны обладать такими инструментами, которые обеспечивают, чтобы прямые иностранные инвестиции (ПИИ) работали в интересах развития страны базирования, (например, секторальные изъятия, правила владения и стимулы). |
Structured Commodity Finance, Price Risk Management and Commodity Development Financing and Foreign Direct Investment (FDI). |
структурированное финансирование сырьевого сектора, регулирование ценовых рисков и финансирование развития сырьевого сектора и прямые иностранные инвестиции. |
In addition to funds from the Global Environment Facility (GEF) four other types of investment flows relevant for the transfer of technologies were cited: foreign direct investment (FDI), official development assistance (ODA), loans and portfolio investments. |
Помимо средств Глобального экологического фонда (ГЭФ), было упомянуто четыре других вида потока инвестиций, связанных с передачей технологий: прямые иностранные инвестиции (ПИИ), официальная помощь в целях развития (ОПР), займы и портфельные инвестиции. |
This could take the form of stimulating the domestic production of technological knowledge by providing incentives to entrepreneurs, or it could take the form of facilitating access to existing technology through foreign direct investment (FDI), licensing, and purchasing capital equipment. |
Это может выражаться в форме стимулирования формирования технологических знаний на национальном уровне путем поощрения предпринимателей или в форме облегчения доступа к существующим технологиям через прямые иностранные инвестиции (ПИИ), предоставление лицензий и покупку капитального оборудования. |