While FDI has offered income opportunities to women particularly in labour-intensive and export-oriented industries, many concerns remain, including job loss and demotion, stagnant skill-building, and pay inequality between men and women. |
И хотя прямые иностранные инвестиции позволяют женщинам получать доходы, особенно в трудоемких и ориентированных на экспорт отраслях, по-прежнему имеется большое число проблем, включая потерю работы и снижение требуемой для нее квалификации, прекращение профессионального роста и наличие неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
While portfolio equity flows like FDI have been characterized as long-term investments, financial liberalization and innovation have undermined this distinction. |
Хотя портфельные инвестиции, например прямые иностранные инвестиции, можно отнести к долгосрочным вложениям, либерализация финансового сектора и появление инновационных механизмов размыли границу между краткосрочными и долгосрочными капиталовложениями. |
However, the concentration of FDI in a few of the largest developing economies means that many of the least developed countries are not able to benefit fully from the transfer of technology and access to export markets. |
Вместе с тем прямые иностранные инвестиции по-прежнему в основном сконцентрированы на развитых странах и на порядка 10 крупнейших развивающихся стран. |
If home countries do not put in place the adjustment mechanisms to deal with the rapidly unfolding revolution in making service industry jobs tradable, a backlash against such outward FDI will become inevitable. |
Если правительства не разработают корректировочные механизмы для быстро набирающей обороты революции в области торговли рабочими местами в сфере услуг, негативной реакции на такие исходящие прямые иностранные инвестиции не избежать. |
Xing and Kolstad (2002) examine FDI of several US industries with high pollution abatement costs (chemical and primary metals) and find a small (in fact, very marginal) impact of environmental stringency on location decisions. |
Синь и Кольштад, 2002 год, рассматривают прямые иностранные инвестиции нескольких промышленных секторов Соединенных Штатов с высокими расходами по ограничению и сокращению загрязнений (химические продукты и производство первичных металлов). |
FDI in developed countries (and increasingly in emerging markets) often takes the form of cross-border mergers and acquisitions (M&A's). |
Прямые иностранные инвестиции в развитых странах (и все больше в странах с развивающейся экономикой) часто принимают форму слияний и поглощений отечественных компаний иностранными. |
Countries that benefit most from FDI are those whose domestic firms and institutions also benefit, and thus those that have the requisite absorptive capacity. |
Наибольшую пользу прямые иностранные инвестиции приносят странам, в которых отечественные компании и организации также извлекают выгоду из таких инвестиций, и которые, таким образом, обладают необходимой абсорбционной способностью. |
They do so through both foreign direct investment (FDI) and various non-equity forms of foreign operation. |
Для этого они используют как прямые иностранные инвестиции (ПИИ), так и различные не связанные с участием в акционерном капитале формы зарубежных операций. |
Foreign direct investment (FDI) in Africa, in general, and in the sub-Saharan countries, in particular, is very unstable. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в Африке в целом и в странах Африки к югу от Сахары, в частности, являются весьма нестабильными. |
Although ODA flows and aid for trade disbursements had increased, landlocked developing countries as a group had experienced a 12 per cent decrease in foreign direct investment (FDI). |
Несмотря на увеличение потоков ОПР и объема финансовых средств на помощь в торговле, прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, как группу сократились на 12 процентов. |
By and large, the bulk of FDI in Africa is still concentrated in the extractive/mining sectors with few forward and backward linkages to the rest of the economy. |
В целом прямые иностранные инвестиции в Африке по-прежнему сосредоточены в секторах добывающей/горнодобывающей промышленности и не имеют прямых или обратных связей с остальными секторами экономики. |
International capital flows, in particular foreign direct investment (FDI), should be channelled to a wider range of developing countries and should be directed towards long-term economic growth. |
Международные потоки капитала, в частности прямые иностранные инвестиции (ПИИ), должны направляться более широкому кругу развивающихся стран и использоваться для обеспечения долгосрочного экономического роста. |
Foreign direct investment (FDI) did not always assist an economy in the most needed areas, such as sectors which required a long gestation period and faced an uncertain rate of return. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) не всегда помогают экономике в наиболее проблемных областях, таких, как секторы, характеризующиеся длительным периодом "созревания" капиталовложений и неопределенностью в том, что касается нормы прибыли. |
Indeed, FDI increasingly targets the services sector. |
Фактически прямые иностранные инвестиции (ПИИ) все в большей мере направляются в сферу услуг. |
Recently, developing countries have become increasingly important as a source of FDI. |
Прямые иностранные инвестиции по-прежнему сосредоточены в относительно небольшом числе крупнейших стран со средним доходом, хотя в последние несколько лет степень их концентрации несколько снизилась. |
In an effort to attract FDI, many landlocked developing countries adopted strategic policy reforms, such as investment guarantees, fiscal incentives, national treatment provisions, easy profit repatriation and simplified administrative procedures. |
Стремясь привлечь прямые иностранные инвестиции, многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, провели стратегические реформы, связанные с предоставлением инвестиционных гарантий, налоговых стимулов, национального режима, облегчением репатриации прибыли и упрощением административных процедур. |
FDI plays a prominent role in accelerating development and poverty reduction through employment, transfer of managerial and technological know-how and non-debt creating flow of capital, as well as its key role in providing infrastructure for transport, telecommunications and utilities. |
Важную роль в ускорении процесса развития и сокращении масштабов нищеты играют прямые иностранные инвестиции, способствующие увеличению занятости, передаче управленческих и технологических ноу-хау и притоку капитала без увеличения объема долговых обязательств, а также имеющие решающее значение для создания инфраструктуры в области транспорта, электросвязи и энергетики. |
Attracting FDI needs a commitment on the part of the host country to create the conditions that are conducive to such flows, including good governance and transparency, sound macroeconomic conditions, and tax and fiscal policies. |
Во многих развивающихся странах прямые иностранные инвестиции вносят значительный вклад в экономический рост, в создание рабочих мест, подготовку специалистов нового профиля и приобретение технических знаний. |
(b) Encourage the inflow of FDI and the entrance of multinational corporations to landlocked developing countries, especially in the hospitality subsector; |
Ь) стимулировать прямые иностранные инвестиции и деятельность многонациональных корпораций в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, особенно в гостиничном подсекторе; |
Net FDI in the region shrank for the second consecutive year, falling from US$ 64.8 billion in 2000 to US$ 58.3 billion in 2001. |
Чистые прямые иностранные инвестиции снижались в регионе в течение двух лет: с 64,8 млрд. долл. США в 2000 году до 58,3 млрд. долл. США в 2001 году. |
FDI promotes technology transfer and contributes relatively more to economic growth than domestic investment, because it increases total investment in the economy more than one for one, owing to complementarities with domestic firms. |
Прямые иностранные инвестиции содействуют передаче технологий и вносят больший относительный вклад в экономическое развитие, чем внутренние инвестиции, поскольку они увеличивают общее количество инвестиций в экономику не только собственным вкладом, но ещё и за счёт совместных капиталовложений с отечественными фирмами. |
The main source of financing for such objectives was trade, much more significant in that regard than debt relief, official development assistance (ODA), which was decreasing, and foreign direct investment (FDI), which focused on a small number of countries. |
Основным источником финансирования этих целей является торговля, за ней следуют, существенно уступая по значению, сокращение бремени задолженности, официальная помощь на цели развития, объемы которой сокращаются, и прямые иностранные инвестиции, направляемые лишь в незначительное число избранных стран. |
The major types of long-term financial flows to Africa can be broadly categorized as: official development finance (OF), foreign direct investment (FDI), and private loans. |
Потоки долгосрочных финансовых средств в Африку по своему типу могут быть подразделены на следующие широкие категории: официальная финансовая помощь в целях развития (ОФР), прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и частные кредиты. |
Gross foreign direct investment (FDI) inflows to developing countries had amounted to $778 billion in 2013, up from $197 in 2003, but had been unevenly distributed. |
В 2013 году совокупные прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в развивающиеся страны составили 778 млрд. долл. США по сравнению со 197 млрд. долл. США в 2003 году, однако их распределение было неравномерным. |
This source includes export receipts, and resource transfers from abroad - ODA including grants and loans, FDI; other private-portfolio investment; and private lending. |
Внешнее финансирование охватывает экспортные поступления и трансферты из-за границы - ОПР, включая субсидии и займы, прямые иностранные инвестиции; другие частные портфельные инвестиции и частное кредитование. |