Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущими

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущими"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущими
Many of the changes outlined in the present report are far-reaching and will require time and adequate resources to implement fully. Многие преобразования, изложенные в настоящем докладе, являются по своему характеру далеко идущими, и для их полного воплощения в жизнь потребуется время и наличие достаточных ресурсов.
We therefore require far-reaching measures to address the immediate financial crisis of the United Nations and the development needs of the developing countries. Поэтому мы требуем принять меры с далеко идущими последствиями для урегулирования нынешнего финансового кризиса Организации Объединенных Наций и удовлетворения потребностей развивающихся стран в области развития.
Depending on the specific context, this provision can serve as an argument for rejecting too far-reaching requests for accommodation, if they are likely to cause disproportionate economic or other costs. В зависимости от контекста это положение может служить как довод для отказа в просьбах о приспособлении со слишком далеко идущими последствиями, если они могут привести к несоразмерным экономическим или иным издержкам.
Last Friday, the Security Council took a bold and historical step by adopting the comprehensive and far-reaching resolution 1373 to deal with all aspects of terrorism in a global and holistic approach. В прошлую пятницу Совет Безопасности сделал смелый и исторический шаг, приняв всеобъемлющую и чреватую далеко идущими последствиями резолюцию 1373 о борьбе со всеми аспектами терроризма в рамках глобального и целостного подхода.
Following the START agreements, stipulating far-reaching reductions of nuclear arsenals, negotiations in the Conference on Disarmament on a comprehensive nuclear test ban treaty are well under way. После соглашений в рамках Договора по СНВ, предусматривающих сокращения ядерных арсеналов с далеко идущими последствиями, активно развиваются переговоры в рамках Конференции по разоружению по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
A second way is to embark on far-reaching reforms of the United Nations in order to make it more effective and responsive to the needs of its Members. Второй путь - заняться далеко идущими реформами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее более эффективной и чутко реагирующей на потребности ее членов.
Near-universal membership, a far-reaching mandate, a broad spectrum of activities and the institutionalized presence of the United Nations at many levels can and should bring it to the centre of these efforts. Почти универсальное членство, мандат с далеко идущими задачами, широкий спектр деятельности и институциональное присутствие Организации Объединенных Наций на многих уровнях могут и должны обеспечить ей центральное место в этих усилиях.
Economic implications of deeper commitments may be even more far-reaching if they are negotiated between a developed country and a South-South regional grouping, with the former only slowly realizing its own integration process. Экономические последствия обязательств, предусматривающих более глубокую либерализацию, могут оказаться даже еще более далеко идущими, если эти обязательства согласовываются между развитой страной и региональной группировкой Юг-Юг, при этом первая будет лишь медленно реализовывать процесс своей собственной интеграции.
The logic and relative predictability that governed international relations during the cold war have gone, leaving in their place an ensuing free-for-all that has had far-reaching results for international peace and security. Логика и относительная предсказуемость событий, которыми определялось развитие международных отношений в период "холодной войны", ушли в прошлое, и на смену им пришла обстановка вседозволенности с ее далеко идущими последствиями для международного мира и безопасности.
As Archbishop Desmond Tutu, who chaired the TRC, has written, "The establishment of South Africa's TRC was a pioneering international experiment, with a potentially far-reaching effect on the way we all deal with conflict. Архиепископ Десмонд Туту, который возглавлял КИП, указывал на следующее: «Создание в Южной Африке КИП было, с точки зрения международного опыта, новаторским шагом с потенциально далеко идущими последствиями в отношении методов урегулирования конфликтов.
A revitalized General Assembly will help strengthen the determination of Member States to pursue multilateralism, which will in turn have a major and far-reaching impact on rebuilding the authority and credibility of the United Nations system as a whole. Активизация Генеральной Ассамблеи поможет укрепить решимость государств-членов и впредь прилагать усилия в области многосторонности, что, в свою очередь, окажет важное воздействие с далеко идущими последствиями на восстановление авторитета системы Организации Объединенных Наций в целом и доверия к ней.
As the report makes clear, and indeed as we increasingly see for ourselves in our dealings with the Organization, a tremendous amount, with far-reaching and beneficial effects, has already been achieved in a very short space of time. Как ясно указывается в докладе и как мы сами все более убеждаемся судя по нашим отношениям с Организацией, уже были достигнуты за весьма короткий период времени впечатляющие результаты с далеко идущими и благоприятными последствиями.
Therefore draft article 32 needs to be re-examined, especially in the light of increasing interdependence in the world as a result of the rapid progress in science and technology which also entails high-risk situations with far-reaching catastrophic consequences. Поэтому проект статьи 32 необходимо пересмотреть, особенно с учетом усиления взаимозависимости в мире в результате стремительного научно-технического прогресса, который сопряжен с вероятностью возникновения исключительно опасных ситуаций, чреватых далеко идущими катастрофическими последствиями.
Improvements to resource management could have been more far-reaching: as the objectives are now based on results and in practice involve a large number of actors, it is more difficult to identify roles and responsibilities. Меры по совершенствованию управления ресурсами могли бы быть более далеко идущими: поскольку в настоящее время цели основываются на результатах и на практике в их достижении участвует большое число субъектов, стало более трудно определять их роли и обязанности.
The secretariat is prepared to assist Governments in analysing and improving their current mechanisms, where necessary, so that affirmative and inclusionary policies and laws can be adopted and promoted, with far-reaching benefits for all. Секретариат готов оказывать правительствам помощь в анализе и совершенствовании их существующих механизмов, где это необходимо, чтобы позитивные и обеспечивающие доступ для всех стратегии и законы могли приниматься и поощряться с далеко идущими благами для всех.
All High Contracting Parties must continue to engage in the process seriously and sincerely, since a positive outcome would have a far-reaching impact and would strengthen the international humanitarian law regime. Всем Высоким Договаривающимся Сторонам надо и впредь серьезно и искренне участвовать в этом процессе, ибо позитивный исход был бы сопряжен с далеко идущими последствиями и укреплял бы международный гуманитарно-правовой режим.
However, in the light of some recent contradictory awards, it is far from clear under what circumstances the MFN clause actually applies and how far-reaching its effects might be. Однако в свете некоторых противоречащих друг другу судебных решений, вынесенных в последнее время, далеко не ясно, при каких обстоятельствах фактически применяется оговорка о НБН и насколько далеко идущими могут быть ее последствия.
The global objectives are ambitious and far-reaching, and will require significant cooperation and dedication on the part of both the international community and national Governments to facilitate their achievement. Эти глобальные цели являются серьезными и далеко идущими, и для их реализации необходимы будут сотрудничество и приверженность со стороны как международного сообщества, так и национальных правительств, что будет способствовать их реализации.
Political activity, with its great capacity to transform reality, has in a few short years generated far-reaching changes in the former Soviet Union, Central and Eastern Europe, the Middle East and my own region, Latin America. Политическая деятельность с ее значительным потенциалом для трансформации реальности породила в течение нескольких коротких лет перемены с далеко идущими последствиями в бывшем Советском Союзе, Центральной и Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в моем регионе, Латинской Америке.
Articles 2, 9, 15 and 16 of the Convention are subject to the largest number of far-reaching reservations, many of which may be defined as contrary to article 28(2). К статьям 2, 9, 15 и 16 Конвенции было сделано самое большое количество оговорок с далеко идущими последствиями, значительная часть из которых может рассматриваться в качестве противоречащих статье 28 (2).
These are certainly encouraging examples and fully confirm what the Egyptian delegation and many other delegations had previously called for regarding the need for the Council to cease imposing open-ended and far-reaching sanctions, which it has resorted to increasingly since the early 1990s. Эти два примера несомненно являются вдохновляющими и полностью подтверждающими то, к чему призывали ранее египетская и многие другие делегации, указывавшие на необходимость прекращения практики введения Советом бессрочных санкций с далеко идущими последствиями, к которой он все чаще прибегает с начала 90х годов.
However, such a regional approach should not be based on any existing regional mechanism or body, for the Convention is a global treaty that is far-reaching and broad in scope. Однако такой региональный подход не должен основываться на каком-либо существующем региональном механизме или органе, поскольку Конвенция является глобальным договором с далеко идущими последствиями и широкой сферой действия.
It has, however, been argued that before the activation of such a council, a substantial and far-reaching reform of quota and voice should be accomplished. Вместе с тем утверждается, что, прежде чем создавать такой совет, следует провести радикальную реформу распределения квот и голосов с далеко идущими последствиями.
The impacts of the 2008 food crisis have been complex and far-reaching, increasing the number of hungry and undernourished people in the world and jeopardizing the progress made in achieving internationally agreed development goals. Продовольственный кризис 2008 года, характеризующийся сложными и далеко идущими последствиями, повлек за собой увеличения числа голодающих и недоедающих людей в мире и поставил под угрозу прогресс в деле достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне.
It is recognized at the highest levels of the Moroccan legal system that all citizens, men and women alike, have equal access to all positions, including those that require their incumbents to make important and far-reaching decisions. На самом высшем уровне марокканской правовой системы закреплено, что все граждане, будь то мужчины или женщины, пользуются равным доступом ко всем должностям, включая должности, требующие от занимающих их лиц принятия важных решений с далеко идущими последствиями.