Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущими

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущими"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущими
This area was recently transformed into a regional economic organization, having impressive potential and far-reaching plans. Странами этого района недавно была сформирована региональная экономическая организация с впечатляющим потенциалом и далеко идущими планами.
He would appreciate clarification of the apparent discrepancy between the far-reaching measures taken to combat human trafficking and the low number of reported victims. Он также был бы благодарен за получение разъяснения относительно явного расхождения между далеко идущими мерами, принимаемыми для борьбы с торговлей людьми, и небольшим числом зарегистрированных жертв.
The achievements to date were described as significant, substantive, and far-reaching. Результаты, достигнутые к настоящему времени, были названы существенными, весомыми и далеко идущими.
The international community must also play its role by shaping a legitimate and balanced framework that offers a credible political path forward, combined with far-reaching steps on the ground. Международное сообщество должно также сыграть свою роль посредством разработки законной и сбалансированной основы для внушающего доверие четкого политического курса, дополняемого далеко идущими мерами на местах.
The more far-reaching the recommendations are, the more they deal with issues that in democratic countries should be the subject of political contestation. Чем более далеко идущими являются рекомендации, тем больше они касаются вопросов, которые в демократических странах должны являться предметом политической конкуренции.
Its effects, when applied to social rights, are much more far-reaching than when applied to civil rights. Его последствия применительно к социальным правам являются гораздо более далеко идущими, нежели применительно к гражданским правам.
We consider that the specific measures in the Strategy's plan of action are comprehensive in their details and far-reaching in their insight. Мы считаем, что конкретные меры, изложенные в плане действий этой Стратегии, являются всеобъемлющими и далеко идущими.
Under interrogation, he revealed a conspiracy... a very large, far-reaching conspiracy. На допросе он признался в заговоре... большом и далеко идущими последствиями.
The ongoing efforts for the restructuring of the United Nations in general should be considered and negotiated within this framework and in a far-reaching manner. Продолжающиеся усилия по обеспечению перестройки Организации Объединенных Наций в общем должны рассматриваться и согласовываться в рамках этого форума, с далеко идущими целями.
My delegation urges that efforts to extirpate this scourge should be no less far-reaching than those directed at the evils of terrorism and narcotics. Моя делегация настоятельно призывает к тому, чтобы усилия, прилагаемые в целях искоренения этого бедствия, были столь же далеко идущими, как и усилия, направленные на борьбу с таким злом, как терроризм и наркомания.
Reforms are needed to respond to profound changes in international relations and should be much more far-reaching and carefully focused than is currently the case. Реформы необходимы для того, чтобы реагировать на глубокие перемены в международных отношениях и они должны быть гораздо более далеко идущими и тщательно сконцентрированными, чем это имеет место сегодня.
At the same time, it has continued to take up the challenges presented by the many far-reaching social, humanitarian and environmental problems of our day. В то же время она продолжает решать задачи, выдвигаемые многочисленными далеко идущими социальными, гуманитарными и экологическими проблемами современности.
In the increasingly financially integrated global economy, disruptions in national financial markets can readily spread to other countries, with similarly far-reaching effects, as recent experiences have shown. В условиях усиления интеграции глобальной экономики в финансовом отношении неурядицы на финансовых рынках одних стран могут незамедлительно сказаться в других странах, причем с такими же далеко идущими последствиями, которые имели недавние кризисы, рассмотренные выше.
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that the economic hardship resulting from far-reaching structural adjustment had brought even some developed countries to the brink of collapse. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что экономические трудности, обусловленные далеко идущими структурными преобразованиями, поставили на грань краха даже некоторые развитые страны.
We believe that the initiatives to improve gender equality should be nationally driven, for that is the only way they can be effective and far-reaching. Мы полагаем, что инициативы по улучшению гендерного равенства должны быть национальными, ибо только тогда они будут эффективными и далеко идущими.
The events of September 11th have had an immediate and far-reaching impact on the major sectors of the Barbados economy, namely tourism, and financial services. События 11 сентября обернулись немедленными и далеко идущими последствиями для основных отраслей барбадосской экономики, а именно туризма и финансовых услуг.
At best, a nuclear-arms race would threaten to consume this already-unstable region, which would endanger the NPT, with far-reaching global consequences. В лучшем случае гонка ядерных вооружений будет угрожать поглотить этот и без того нестабильный регион, что поставит под угрозу ДНЯО с далеко идущими глобальными последствиями.
The imperatives of the new phenomenon of massive capital movements, with their inherent volatility and far-reaching impact, call for decisive action by the international community. Императивы такого нового явления, как массовое движение капитала с присущей ему нестабильностью и далеко идущими последствиями, требуют от международного сообщества решительных действий.
The world is facing a crisis of great proportions whose consequences might be very far-reaching and could extend well beyond our lifetimes. Мир переживает кризис огромных масштабов, последствия которого могут быть далеко идущими и продолжаться и после того, как мы закончим свой жизненный путь.
In many countries, the impact of land-based pollution on coastal areas has been far-reaching, triggering algal blooms, damaging reefs, and hurting fisheries. Во многих странах последствия загрязнения из наземных источников в прибрежных районах оказались далеко идущими, поскольку такое загрязнение стимулирует цветение водорослей, наносит ущерб рифам и оказывает негативное воздействие на состояние рыболовства.
Kazakhstan has affirmed that it does not intend to ratify the Convention in the near future in view of the far-reaching financial implications that would arise from its implementation. Казахстан подтвердил, что он не намерен ратифицировать эту Конвенцию в ближайшем будущем в связи с далеко идущими финансовыми последствиями, которые возникнут в результате ее осуществления.
This is an environmental threat with far-reaching social and economic implications that we have yet to mainstream into our national planning and decision-making processes. Это экологическая угроза с далеко идущими социально-экономическими последствиями, которые нам только еще предстоит учитывать в рамках наших национальных процессов планирования и принятия решений.
Looking at the scope of restrictions possible under article 19 (3), he argued that restrictions were not as far-reaching as they appeared. Рассматривая сферу охвата возможных ограничений в соответствии с пунктом З статьи 19, он отметил, что ограничения не являются столь далеко идущими, какими они представлялись на первый взгляд.
When the international community does not live up to its own legal standards, the threat to the international rule of law is obvious and potentially far-reaching in its consequences. Когда международное сообщество не соблюдает свои собственные правовые стандарты, угроза международной правозаконности становится вполне очевидной с ее потенциально далеко идущими последствиями.
The new measures are contained in a new Chapter 1.10, with far-reaching practical consequences since they require, inter alia: Новые меры изложены в новой главе 1.10 и связаны с далеко идущими практическими последствиями, поскольку ими предусматриваются, в частности: