Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущими

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущими"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущими
The commitments on eradicating poverty, promotion of full employment and social integration were accompanied by far-reaching policy recommendations based on the conviction that the well-being of people should be the centrepiece of national and international public attention. Обязательства, касающиеся ликвидации нищеты, содействия обеспечению полной занятости и социальной интеграции, подкреплялись далеко идущими рекомендациями в отношении политики, основанными на убеждении, что благосостояние людей должно находиться в центре внимания как национальной, так и международной общественности.
If the Russian Federation persists in attempting to make this dangerous linkage and undermine that fundamental order, the impact will be far-reaching and a Pandora's box will be opened, unleashing violent separatism and conflict not only in the Caucasus but across many parts of our globe. Если Российская Федерация будет упорствовать в своих попытках установить такую опасную связь и подорвать этот фундаментальный порядок, последствия будут далеко идущими и откроется ящик Пандоры, раскручивая спираль насильственного сепаратизма и конфликтов не только на Кавказе, но и во многих других частях нашей планеты.
Such major losses in fishing capacity, with their far-reaching negative socio-economic consequences on the human populations affected, are bound to have major, mostly favourable, effects on the fish stocks. Такие большие потери в рыбном промысле с их далеко идущими отрицательными социально-экономическими последствиями для пораженного населения должны оказать большой, и главным образом благоприятный, эффект на рыбные запасы.
After the many golden opportunities squandered in the past, the time is again ripe for decisive and far-reaching action on all fronts, because it no longer makes any sense merely to present the appearance of a common front. После того как многие благоприятные возможности были упущены в прошлом, вновь настало время для решительных действий с далеко идущими последствиями на всех фронтах, поскольку уже нет смысла лишь создавать видимость единого фронта.
Clearly, the world cannot do without the United Nations, but it is also obvious that its structures are in need of far-reaching changes in order to be up to the challenges of the present day. Разумеется, мир не может обойтись без Организации Объединенных Наций, очевидно также и то, что ее структура нуждается в коренной перестройке с далеко идущими изменениями, с тем чтобы отвечать проблемам сегодняшнего дня.
The Human Rights Committee was aware that reservations made to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women were numerous and, at times, far-reaching. Комитет по правам человека сознает, что оговорки, сделанные применительно к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, являются многочисленными и в некоторых случаях далеко идущими.
The events that followed culminated in the unprecedented and relentless "retaliation" of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) forces against the Bosnian Serbs with far-reaching and serious consequences, loss of life and extensive material damage. Последовавшие за тем события завершились беспрецедентным и суровым "возмездием" со стороны сил Организации Североатлантического договора (НАТО) против боснийских сербов с далеко идущими и серьезными последствиями, гибелью людей и крупномасштабным материальным ущербом.
Financial liberalization without proper regulation against external shocks could have far-reaching effects, particularly for developing countries. Финансовая либерализация в отсутствие должного регулирования, призванного нейтрализовывать внешние потрясения, может быть чревата далеко идущими последствиями, особенно для развивающихся стран.
Many far-reaching decisions shaping the overall direction of policies and priorities are taken at the national level. Многие решения с далеко идущими последствиями, определяющие общее направление политики и приоритеты, принимаются на национальном уровне.
The lack of consultation with Member States on what was a far-reaching initiative was a matter of concern. Вызывает тревогу, что по этой инициативе с далеко идущими последствиями никто не удосужился проконсультироваться с государствами-членами.
We hope that we will conclude the forthcoming Copenhagen Conference with a new far-reaching document. Мы надеемся, что итогом предстоящей конференции в Копенгагене станет новый документ с далеко идущими последствиями.
Taken together, this amounts to a far-reaching package of changes. Все это в своей совокупности представляет собой комплекс перемен с далеко идущими последствиями.
The grave humanitarian crises on that continent are foreboding a bleak future for many countries and fomenting despair and far-reaching frustrations. Серьезные гуманитарные кризисы на этом континенте предвещают печальное будущее многим странам и усугубляют чувства отчаяния и разочарования с далеко идущими последствиями.
The current situation in the Middle East is cause for grave concern and risks having far-reaching repercussions for the entire Middle East. Сложившаяся ситуация на Ближнем Востоке вызывает серьезную озабоченность и чревата далеко идущими последствиями для всего региона Ближнего Востока.
It was widely acknowledged that the issues are complex and far-reaching. Широко признавалось, что эти вопросы сложны по своему характеру и сопряжены с далеко идущими последствиями.
We are greatly encouraged that the Secretary-General and his Deputy, Louise Fréchette, are proposing far-reaching organizational reforms. Нас весьма обнадеживает тот факт, что Генеральный секретарь и его первый заместитель Луиза Фрешет предлагают реформы с далеко идущими организационными последствиями.
For many years, Sweden has taken an active part in the endeavours to reach consensus on far-reaching reform. На протяжении многих лет Швеция активно участвовала в усилиях по достижению консенсуса по реформе с далеко идущими последствиями.
We encourage them to be bold and far-reaching in their discussions. Мы призываем их проявить решимость и принять решения с далеко идущими последствиями.
I am convinced that the High-level Dialogue offers a historic opportunity for a far-reaching discussion on, and an advanced understanding of, multidimensional aspects of international migration and development. Я убежден, что Диалог высокого уровня обеспечивает поистине историческую возможность для проведения дискуссии с далеко идущими последствиями и передовым пониманием многогранных аспектов международной миграции и развития.
The intensity of the conflict affecting large parts of the country, the degree of destruction of civilian infrastructure and the far-reaching limitations on humanitarian access exacerbated the crisis. Интенсивность конфликта, затронувшего обширные участки территории страны, степень разрушения гражданской инфраструктуры и чреватые далеко идущими последствиями ограничения в плане доступа к гуманитарной помощи обострили кризисную ситуацию.
Over the past few years, we have lived through the end of the cold war and far-reaching upheavals in the international arena. В последние несколько лет мы стали свидетелями окончания "холодной войны" и других крупных событий на международной арене, чреватых далеко идущими последствиями.
The following aspects, in particular, are of far-reaching significance: В частности, с далеко идущими последствиями сопряжены следующие аспекты:
We share the view of UNESCO that this challenge is broad and far-reaching and would require priority commitment by the United Nations system, non-governmental organizations, and civil society. Мы разделяем точку зрения ЮНЕСКО в отношении того, что речь идет о широкомасштабной задаче с далеко идущими последствиями, для решения которой потребуются в первую очередь решительные действия со стороны системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и гражданского общества.
Indeed, the impact in this sector will be far-reaching and threatens the future food security of areas or entire countries. Последствия эпидемии для этого сектора будут гораздо более далеко идущими и поставят под угрозу продовольственную безопасность районов или целых стран.
Since the end of the cold war, far-reaching changes have occurred on the international scene, especially in the area of relations between States. После окончания «холодной войны» на международной сцене происходят изменения с далеко идущими последствиями, в особенности в области отношений между государствами.