Английский - русский
Перевод слова Failing
Вариант перевода В случае

Примеры в контексте "Failing - В случае"

Примеры: Failing - В случае
What was labelled a border dispute proved to be a serious attempt to reverse history and to recolonize Eritrea - or, failing that, to truncate it, to Finlandize it, and to turn it into a satellite State. То, что было названо пограничным спором, означало на деле серьезную попытку повернуть историю вспять и вновь превратить Эритрею в колонию или же в случае неудачи этой попытки расколоть ее, превратить ее в своего рода Финляндию, превратить ее в государство-сателлит.
The marriage of minors also requires the consent of the father or, failing that, of the mother or, in the circumstances described above, of the ascendant with guardianship over the minor, the family council or the guardianship judge. Вместе с тем заключение брака несовершеннолетними ставится в зависимость от наличия согласия со стороны отца или, в случае его отсутствия, со стороны матери или в упомянутых выше случаях родственника по восходящей линии, являющегося опекуном (попечителем), семейного совета или судьи по делам опеки.
(a) The person served will appoint a defence counsel or, failing that, the court will appoint such counsel ex officio; evidence may be heard within 15 days; а) заявитель назначает защитника, а в случае его отсутствия суд назначает государственного защитника, который имеет право изучать дело в течение 15 дней;
courts, counsel concludes that the Jamaican Court of Appeal is under a duty to provide written reasons for its decisions and that, by failing to do so in the author's case, his right to have conviction and sentence reviewed has been rendered illusory. судов, адвокат приходит к заключению о том, что Апелляционный суд Ямайки обязан представлять письменное обоснование своих решений; поскольку суд не сделал этого и в случае с автором, последний не смог реализовать свое право на пересмотр осуждения и приговора.
An employer failing to pay a worker the minimum wage will, on conviction, pay a fine of SI$ 500 and a further SI$ 20 each day the offence is continued (Labour Act, sect. 31 (1)). Работодатель, не выплачивающий работнику минимальный оклад, обязан, в случае признания его виновным, уплатить штраф в 500 долл. Соломоновых Островов плюс по 20 долл. Соломоновых Островов за каждый день недоплаты (Закон о труде, ст. 31 (1)).
Poor women have access to the health system in any national or public hospital or health post or, failing that, they may call on the services of midwives trained by the Health Ministry. В Сальвадоре женщина со скромным достатком может пользоваться системой здравоохранения, будучи приписанной к одной из национальных или государственных больниц или медицинскому пункту, либо - в случае отсутствия таковых - прибегнуть к помощи акушерок, получивших соответствующую подготовку по линии министерства здравоохранения и социального вспомоществования.
Sanctions are provided for in cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; they are imposed on persons committing, or attempting to commit, this offence, their accomplices and anyone failing to report or tolerating the offence. В случае применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания предусматривается наказание исполнителей, соучастников и укрывателей этого преступления.
Article 106: Any trade union in dispute with employers must transmit its file of complaints to the appropriate labour inspector, signed by the officials of the trade union or, failing those, by more than half the workers party to the dispute. Статья 106: любой профсоюз в случае возникновения каких-либо разногласий с работодателем должен представить список своих претензий соответствующему инспектору по вопросам труда.
In his case what is involved is really not a choice between resorting to remedies and completely failing to secure redress by not so resorting, as is the case with the ordinary litigant. В его случае речь идет в действительности не о выборе между обращением к средствам правовой защиты или при необращении к ним полным неполучением возмещения, как в случае с обычным участником разбирательства.
It extended a special invitation to States parties with long overdue initial and periodic reports to submit them by a specific date, failing which it would consider implementation in the State party concerned in advance of the report. Комитет направил особое приглашение тем государствам-участникам, которые значительно задержали представление первоначального и периодических докладов, представить эти доклады к конкретной дате, оговорив при этом, что в случае непредставления тем или иным государством-участником своего доклада Комитет рассмотрит осуществление Конвенции данным государством-участником до представления им своего доклада.
Failing any questions or remarks you should fill in and sign two copies of the named documents, and mail them to Academservice for their further processing. В случае отсутствия замечаний и дополнений, необходимо заполнить и подписать два экземпляра указанных документов, после чего отправить их по почте в ООО «Академсервис» для их дальнейшего оформления.
Failing this, he will order the production of the evidence offered only with reference to the legitimation of the parties, the valuation of the damage and its direct relationship with the unlawful act. В случае отсутствия такой договоренности судья выносит постановление о рассмотрении представленных доказательств, касающихся только правомочности сторон, оценки ущерба и его непосредственной связи с соответствующим деянием.
Failing that, Paris III will represent a sidestepping of the key political issues that must be addressed, and thus merely stock up trouble for the future. В случае неудачи, Париж III будет обходить ключевые политические проблемы, к которым необходимо обратиться, и, таким образом, просто создаст запас проблем на будущее.
Failing voluntary correction, the FRRP can apply to the court for an order to secure the necessary revision of the financial statements although to date it has never had to do this. В случае отказа добровольно исправить отчетность ГАФО может обратиться в суд за постановлением, обязывающим внести в нее необходимые изменения, хотя до сих пор ей никогда не приходилось этого делать.