Английский - русский
Перевод слова Failing

Перевод failing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 72)
He has criticized both Republicans and Democrats for failing to institute reforms that will stop predatory lending practices in the student loan market. Сандерс подверг критике республиканцев и демократов за неспособность провести реформы, которые остановят хищнические кредитные практики на рынке студенческих займов.
It's a proof of our failing to save them in the wild. Это доказывает нашу неспособность спасти их в в естественных условиях.
The Maroons and the Indigenous Peoples have initiated several claims against the government of Suriname for failing to protect their collective rights. Мароны и коренные народы предъявили ряд исков правительству Суринама за неспособность защитить их коренные права.
The overwhelming majority (94 per cent) of the cases monitored by Yesh Din were closed owing to failures in the investigation, such as failing to identify the perpetrator or to collect sufficient evidence. Подавляющее большинство (94 процента) дел, отслеживаемых организацией «Иеш Дин», были закрыты в результате допущенных в ходе расследования нарушений, таких как неспособность найти виновных или собрать достаточные показания.
Failing to invest in children means failing in achieving development. Неспособность вкладывать в детей означает невозможность развития.
Больше примеров...
Отказ (примеров 64)
Unlike the World Trade Organization, for example, no international treaty underpins the FSB, which means that countries cannot be sanctioned for failing to implement the standards to which they are ostensibly committed. Нет международного договора, на который FSB мог бы опереться, как, например, Всемирная торговая организация. А значит, страны не могут быть наказаны за отказ внедрять стандарты, которые они якобы поддерживают.
I would associate my delegation with all of those who have stated that failing to act now will only perpetuate the status quo and thereby result in our neglecting to address the great changes that the world has seen since the formation of this critically important institution. Я присоединяюсь от имени своей делегации ко всем тем, кто заявил, что отказ от проведения этой реформы только увековечит статус-кво и тем самым приведет к игнорированию тех крупных изменений, которые претерпел мир после создания этого исключительно важного института.
The moral character of the norm may encourage the sense that following it is an imperative rather than a choice, and failing to reciprocate should create feelings of self-reproach and guilt. Моральный характер правила взаимного обмена внушает осознание того, что оно является скорее императивной нормой, чем личным выбором, и отказ от него вызывает угрызения совести и чувство вины.
In previous years, some judges were attacked by the police or suspended for failing to order the detention of journalists. Раньше некоторые судьи подвергались нападениям со стороны сотрудников полиции или отстранялись от должности за отказ выполнить решение об аресте журналистов.
After moving to France and also failing to achieve success in promoting his invention, Lee returned to England but was again refused by Elizabeth's successor James I for the same reason. Ли переехал во Францию, но и там не добился немедленного успеха в продвижении своего изобретения, затем вернулся в Англию, но получил отказ от наследника Елизаветы Якова I по этой же причине.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 121)
A lack of complete scientific data can never serve as an excuse for failing to implement responsible management measures. Отсутствие исчерпывающих научных данных никогда не может служить оправданием невыполнения мер по ответственному управлению.
The following tables do not include States parties that were requested to submit reports by a specific deadline, failing which the Committee would proceed to examine the enjoyment of economic, social and cultural rights in their territories in the absence of a report. Нижеследующие таблицы не включают государств-участников, которым были направлены просьбы представить доклады к конкретным срокам, при невыполнении которых Комитет приступит к рассмотрению осуществления экономических, социальных и культурных прав на их территориях в отсутствие докладов.
Innumerable studies have shown that advancing the rights of women and girls also advances the family, the community and the country, and that failing to do so seriously affects a country's economic progress. Бесчисленные исследования показали, что улучшение положения в области соблюдения прав женщин и девочек также улучшает положение семьи, общины и страны и что отсутствие действий в этой области серьезно сдерживает экономический прогресс страны.
The district court entered default judgement against the defendant for failing to comply with the court's discovery orders. Окружной суд в отсутствие ответчика принял решение в пользу истца в связи с нарушением приказа суда о явке для разбирательства.
The fact that the loss of civil rights was the only penalty for such offences was undeniably a failing that would have to be addressed. Отсутствие иных форм наказания, кроме поражения в гражданских правах, за действия такого характера, несомненно, является упущением и требует исправления.
Больше примеров...
Провал (примеров 34)
Unfortunately, you lose 'em all for failing. Но, к сожалению, потеряла их все за провал.
After losing to Iron Man, Vanko defected to the United States out of fear that his superiors would kill him for failing. После поражения от Железного человека, Ванко бежал в США, опасаясь, что начальство убьёт его за провал.
It's your responsibility for failing to protect it! Вы отвечаете за провал в их защите!
I'm more worried about failing the interrogation. Меня больше волнует провал допроса.
Unfortunately, you lose 'em all for failing. И тут же теряешь их за полный провал.
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 46)
It has attempted to address or attenuate, wherever possible, the causes of refugee flows or, failing that, to reduce the necessity for affected populations or individuals to seek asylum across international borders. Когда это возможно, оно пытается полностью или частично устранить причины потоков беженцев либо, при отсутствии таких возможностей, уменьшить необходимость поиска убежища затронутым такими ситуациями населением или отдельными лицами в других странах.
(b) The beneficiary and the guarantor/issuer have agreed on the termination of the undertaking in the form stipulated in the undertaking or, failing such stipulation, in a form referred to in paragraph 2 of article 7; Ь) бенефициар и гарант/эмитент выразили согласие на прекращение обязательства в форме, указанной в обязательстве, или, при отсутствии такого указания, в форме, указанной в пункте 2 статьи 7;
Please note that it is your responsibility to provide us with arrival/ departure details minimum 14 working days prior to transfer - failing this, we may not be able to provide transfer as requested. Пожалуйста, обратите внимание на то, что на Вас лежит ответственность заранее (минимум за 14 рабочих дней) сообщить нам дату Вашего прибытия и отъезда. При отсутствии такой информации мы не сможем осуществить Ваш трансфер.
According to the terms of article 11 of the ordinance of 2 February 1945, in all cases minors shall be held in special quarters or failing that in special premises. Статья 11 указа от 2 февраля 1945 года предусматривает, что в любом случае задержанный несовершеннолетний должен находиться в специальном отделении, а при отсутствии такового - в специальном помещении.
Failing that, the Rapporteur would contact Governments and non-governmental organizations with a view to organizing such a meeting. При отсутствии результата Докладчик для организации аналогичного совещания мог бы вступить в контакт с правительствами и неправительственными организациями.
Больше примеров...
Отказывают (примеров 14)
Now, Abby, the CO2 scrubbers are already failing. Слушай, Эбби, очистители воздуха уже отказывают.
Systems are failing shipway, Captain. Системы отказывают на всем корабле, капитан.
Lines of communication are being cut, as systems and infrastructure are falling... and failing with no one to man or operate them. Линии связи обрываются, все системы и инфраструктуры отказывают, ими больше некому управлять.
Escape impossible, shields failing. Выхода нет, щиты отказывают.
The engines are failing, and they're losing fuel. Двигатели отказывают, топливо теряется.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
For failing to do so could bring us back to the not so distant past when the use, or threat of use, of these horrendous weapons brought the world so close to the danger of conflagration. Ибо неудача в этом начинании могла бы отбросить нас назад к не столь отдаленному прошлому, когда применение или угроза применения этого ужасного оружия чуть было не привела к мировому пожару.
I don't think failing looks like this. Я не думаю, что неудача выглядит так.
Then you feel bad about failing. Потом тебя огорчает твоя неудача.
Milburn said, "this was not a failing on the part of one service, it was a failing on the part of every service". Депутат Лейбористской партии Алан Милберн сказал: «Это не была неудача одной службы, это был провал всех служб».
Sir, my remissness in failing to felicitate sir upon the joyousness in good tidings is something I fear I shall have to live with for the rest of my life. Сэр, моя небрежность и неудача поздравить сэра с радостностью добрых известий - это то, с чем, боюсь, мне придется жить остаток моей жизни.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 14)
It's my kidney, and, yes, it's failing. Почка, и да, она отказывает.
I didn't say "failing," I said "failure." Я сказал не "отказывает",а "отказала".
His heart's failing. У него отказывает сердце.
His immune system is failing. Иммунная система Тилка отказывает.
6.3 As to the alleged violation of article 16, the Committee finds that the author has not shown how the State party's refusal to grant her a residence permit while at the same time failing to deport her, amounts to a violation of article 16. 6.3 В отношении предполагаемого нарушения статьи 16 Комитет считает, что автор не показала, каким образом тот факт, что государство-участник отказывает выдать ей вид на жительство, при этом не подвергая ее высылке, может представлять собой нарушение статьи 16.
Больше примеров...
Подводит (примеров 13)
In this, Putin's arrogance is failing Russia miserably. В этом аспекте высокомерие Путина прискорбно подводит Россию.
And that's where President Underwood is failing us the most. Именно в этом президент Андервуд больше всего подводит нас.
More proof that my warrior's body is failing me. Ещё одно доказательство, что моё тело воина подводит меня.
Many peacekeeping veterans told [our panel] that the civilian personnel system was failing the missions, as well as the personnel themselves. Многие ветераны миротворчества говорили [нашей группе], что система комплектования гражданского персонала подводит и миссии, и сам персонал.
I've completed my tests, and I must say, although she is old, and her body is indeed failing her, there are treatments and procedures I can administer to prolong her life. Я закончил мои тесты, и я должен сказать, что хотя она стара, и ее организм действительно подводит ее, есть определенные процедуры и методы лечения, которые я могу использовать, чтобы продлить ей жизнь.
Больше примеров...
Провалил (примеров 15)
I was talking about him failing your push test. Я имел ввиду то, что он провалил твой тест.
It's a wonder you're not failing English too. Удивительно что ты не провалил и английский.
As of right now, you're failing my class. в настоящий момент ты провалил (-а) мой предмет.
Everybody's failing Western Civ! Я провалил математику и западную культуру.
And... I'm failing it. И... я провалил его.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 48)
The absence of such a constitutional provision cannot be legally construed as derogating from the legal obligations laid down in the Convention against Torture, nor can it be interpreted as a failing of the Constitution. Отсутствие такого конституционного положения с юридической точки не может рассматриваться как невыполнение правовых обязательств, зафиксированных в Конвенции против пыток, либо истолковываться как нарушение Конституции.
The functional teams have collectively attempted to compensate, but this has proved overly burdensome, and presents the risk that programme and project management will not be addressed holistically, thus failing to satisfy the requirements of programme and project managers across the Secretariat. Функциональные группы предпринимали совместные попытки возместить этот недостаток, но это оказалось слишком обременительным и чреватым угрозой того, что управление программами и проектами не будет осуществляться с применением целостного подхода в нарушение требований, предъявляемых к работе сотрудников по управлению программами и проектами по всему Секретариату.
He had been illegally detained for failing to repay a debt. Он был помещен в карцер в нарушение закона за то, что не вернул долг.
What is the penalty for failing to register or obtain license? Какое наказание предусмотрено за нарушение требования о регистрации или получении соответствующей лицензии?
On 9 October 2007, Mérida was ordered by the courts to pay a fee around €3.2 million to Barcelona as compensation for his "failing to meet the terms of a personal pre-contract" with the club. Однако 9 октября 2007 года суд обязал Франа выплатить «Барселоне» 3,2 миллиона евро за нарушение условий предварительного соглашения с каталонским клубом.
Больше примеров...
Несоблюдения (примеров 31)
While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток.
In addition, the difficulty of achieving fully a coordinated and comprehensive approach to ocean affairs should not be used as an excuse for failing to apply the core principles enshrined in all treaties and institutions. Кроме того, не следует ссылаться на сложность обеспечения в полной мере координируемого и всеобъемлющего подхода к вопросам Мирового океана в качестве оправдания несоблюдения основополагающих принципов, провозглашенных во всех договорах и учреждениях.
Failing such compliance, OIOS recommended that the Department initiate sanctions against the company. В случае их несоблюдения УСВН рекомендовало Департаменту применить санкции к компании.
The Maya communities of southern Belize through their Maya Leaders' Alliance (MLA) have initiated several claims/complaints against the Government of Belize for failing to protect the rights of the Mayas, particularly in regard to land rights. Общины майя в южных районах Белиза через свой Альянс лидеров майя (МЛА) подали ряд претензий/жалоб против правительства Белиз по поводу несоблюдения прав майя, особенно их прав на землю.
In order to be able to exercise material control over trains in the event of the engine-driver failing to obey signals, the CFL envisage the installation of a speed-control system. В целях обеспечения внешнего физического воздействия на систему управления составов в случае несоблюдения сигнализации машинистом ЖДЛ намерены установить систему контроля скорости.
Больше примеров...
Завалил (примеров 12)
I've been failing a lot of tests recently. Я завалил много тестов за последнее время.
That's why you're failing and probably won't graduate. Поэтому ты ее завалил и, видимо, не выпустишься.
My gym teacher's failing me 'cause I won't wear shorts. Физкультурник завалил меня из-за того, что я не хочу надевать шорты.
Well, if it was a test, then I think you may be failing it. Ну, если это был тест, то я думаю, ты, видимо, его завалил.
Coach Diggs blew up when he found out I was failing. Тренер Диггс разозлился, когда узнал, что я завалил зачёт.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 18)
As noted previously, this failing undermines the effectiveness of the overall process, including the dialogue with the petitioner. Как уже было отмечено ранее, этот недостаток ослабляет эффективность всего процесса, включая диалог с заявителем.
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it. Это, конечно, недостаток, но я не могу его высмеять.
Only that little failing that he has. У него только один недостаток.
This failing undermines the effectiveness of the overall process, including the meaningfulness of the dialogue with the petitioner and the ability to conduct a thorough analysis of the underlying information. Этот недостаток подрывает эффективность процесса в целом, включая конструктивный диалог с заявителем и возможности тщательного анализа информации, послужившей основанием для включения в перечень.
The functional teams have collectively attempted to compensate, but this has proved overly burdensome, and presents the risk that programme and project management will not be addressed holistically, thus failing to satisfy the requirements of programme and project managers across the Secretariat. Функциональные группы предпринимали совместные попытки возместить этот недостаток, но это оказалось слишком обременительным и чреватым угрозой того, что управление программами и проектами не будет осуществляться с применением целостного подхода в нарушение требований, предъявляемых к работе сотрудников по управлению программами и проектами по всему Секретариату.
Больше примеров...
В случае (примеров 164)
In the event of failing to do so the Institute must pay 100% of the pension which would probably be due to the applicant. В случае невыполнения указанного требования Институт обязан выплатить в размере 100% пенсионное пособие, которое причиталось соответствующему лицу.
As for article 19, on the settlement of disputes, his delegation found it satisfactory, insofar as it provided for the choice of settlement by mutual agreement and, failing such agreement, provided recourse to an impartial fact-finding commission. Относительно статьи 19 об урегулировании споров, Австралия считает ее удовлетворительной в той мере, в какой она дает возможность выбирать по взаимному согласию средства урегулирования спора и в случае, если такое согласие не достигнуто, прибегать к созданию беспристрастной комиссии по установлению фактов.
Failing such confirmation, the measure shall expire . В случае отсутствия такого утверждения, действие данной меры считается истекшим .
Failing this, there is a risk that we would have to envisage a partition for an undetermined period. В случае неудачи в этих вопросах возникает угроза, которую нам приходиться предусматривать, - угроза раздела на неопределенный период.
Failing those actions, the international community had a responsibility to bring those responsible to justice, including through the use of international accountability structures if necessary. В случае отсутствия таких действий международное сообщество должно предать суду виновных, в том числе с использованием, в случае необходимости, соответствующих международных структур.
Больше примеров...