Английский - русский
Перевод слова Failing

Перевод failing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 72)
No one may be detained, arrested or taken into custody simply for failing to meet an obligation under a civil contract. Никто не может быть задержан, арестован или лишен свободы лишь за неспособность выполнить то или иное обязательство гражданского договора.
His defensiveness could be explained by the guilt he feels for failing to protect his source. Его защитное поведение можно объяснить тем, что он чувствует неспособность защитить свой источник.
A contrary view was the non-inclusion of the applied algorithms in the certificate would make the certification authority liable for failing to issue a valid certificate. Противоположная точка зрения заключалась в том, что, если в сертификат не будут включены применяемые алгоритмы, сертификационный орган будет нести ответственность за неспособность выдать действительный сертификат.
Failing to address these constitutes a major barrier to an effective national response. Неспособность решать эти проблемы является большим препятствием на пути к обеспечению эффективных национальных ответных действий.
This failing will have a negative impact on the general concept of international peace and security. Неспособность сделать это окажет негативное воздействие на общую концепцию международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Отказ (примеров 64)
Sudan faces possible United Nations sanctions for failing to hand over Hamza and two other men whom Egypt says it harboured after the failed attack in Ethiopia. Судан может быть подвергнут санкциям Организации Объединенных Наций за отказ выдать Хамзу и двух других лиц, которым, как утверждает Египет, он предоставил убежище после неудачного покушения в Эфиопии.
I would associate my delegation with all of those who have stated that failing to act now will only perpetuate the status quo and thereby result in our neglecting to address the great changes that the world has seen since the formation of this critically important institution. Я присоединяюсь от имени своей делегации ко всем тем, кто заявил, что отказ от проведения этой реформы только увековечит статус-кво и тем самым приведет к игнорированию тех крупных изменений, которые претерпел мир после создания этого исключительно важного института.
Lenin points out that the Russian Revolution has considerable international significance, and criticises the leaders of the Second International, including Karl Kautsky, for failing to recognize the international relevance of Soviet power as a revolutionary model. Он подчёркивает, что Революция имеет значительное международное значение, и критикует лидеров Второго интернационала, включая Карла Каутского, за отказ принять её.
A mother may renounce guardianship of a child only provided the child is willing to accept another guardian in her stead, failing which she is required to assume the duties of guardianship, because the child's right in the matter takes precedence. Отказ матери от этого права не принимается, если только дети не соглашаются на попечение о них со стороны других лиц, помимо матери; в противном случае она будет принуждена выполнять свои функции опеки.
Sir, the central power grid is failing! Сэр, отказ энерго-ядра!
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 121)
The initial bill provided that, failing agreement between the spouses, the husband chose the residence. Первоначальный законопроект предусматривал, что в отсутствие соглашения супругов место жительства определяется мужем.
Blocking the establishment of a contact group and failing to act on HFC phase-down represented an abrogation of the obligations that all parties assumed when they ratified the Montreal Protocol and its amendments. Препятствование созданию контактной группы и отсутствие шагов по поэтапной ликвидации ГФУ представляет собой нарушение обязательств, принятых Сторонами в момент ратификации ими Монреальского протокола и поправок к нему.
This Act, which entered into force on 1 January 2012, requires companies with more than 50 employees to conclude a collective agreement or, failing that, to draw up an action plan, on workplace equality between women and men. Этот закон, вступивший в силу 1 января 2012 года, обязывает предприятия, на которых занято не менее 50 работников, заключать коллективное соглашение или, в отсутствие такового, разрабатывать план действий по обеспечению гендерного равенства в профессиональной сфере.
Lack of funds should never be used as a pretext for failing to support the Special Committee's investigative work, since resolution 60/104 had called upon the Secretary-General to provide that Committee with all necessary facilities. Отсутствие средств никогда не должно служить предлогом для отказа в поддержке исследовательской деятельности Специального комитета, поскольку резолюция 60/104 предлагает Генеральному секретарю обеспечить этот Комитет всем необходимым.
Failing that, it asks the Committee to declare that there has been no violation of the Covenant. Если Комитет не согласится с этим, то оно просит его подтвердить отсутствие нарушения Пакта.
Больше примеров...
Провал (примеров 34)
The penalty for refusing orders or failing to complete an assigned task is often death. Наказанием за отказ выполнения или провал в выполнении приказов зачастую является смерть.
After losing to Iron Man, Vanko defected to the United States out of fear that his superiors would kill him for failing. После поражения от Железного человека, Ванко бежал в США, опасаясь, что начальство убьёт его за провал.
Let's talk together about where religion is failing. Обсудим вместе, в чём религия терпит провал
It's your responsibility for failing to protect it! Вы отвечаете за провал в их защите!
This is not a punitive measure, and therefore suspension can under no circumstances be considered "failing a pupil", but is rather an opportunity to allow the pregnant pupil to resume her studies after assuming her maternal responsibilities. То есть речь не идет о мере наказания - освобождение от посещения занятий ни при каких обстоятельствах не может рассматриваться как «провал в учебе», а скорее должно рассматриваться как предоставление беременной учащейся возможности возобновить занятия после рождения ребенка.
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 46)
The law provides that husband and wife shall select their place of residence by mutual agreement; failing such agreement, the husband's choice shall prevail. В соответствии с законом супруги выбирают место проживания по взаимному согласию, а при отсутствии согласия выбор остается за мужем.
States Parties shall, where the immediate family is unable to care for a child with disabilities, undertake every effort to provide alternative care within the wider family, and failing that, within the community in a family setting. Государства-участники обязуются в случае, когда ближайшие родственники не в состоянии обеспечить уход за ребенком-инвалидом, прилагать все усилия к тому, чтобы организовать альтернативный уход за счет привлечения более дальних родственников, а при отсутствии такой возможности - за счет привлечения общества к созданию семейного окружения.
Failing such designation, the A.T. shall apply the law which it determines appropriate. При отсутствии такого согласия арбитражный суд применяет право, которое он сочтет подходящим.
It was suggested to amend the second sentence of draft article 35, paragraph 1, as follows: "Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law or rules of law which it determines to be appropriate." Было предложено изменить второе предложение пункта 1 проекта статьи 35 следующим образом: "При отсутствии такого согласия сторон арбитражный суд применяет право или нормы права, которые он сочтет уместными".
It decided that, failing agreement between the parties, the question of reparation would be settled by the Court and reserved for this purpose the subsequent procedure in the case. Он постановил, что при отсутствии между сторонами согласия вопрос о репарации будет урегулирован Судом и для этой цели он оставил за собой право провести последующую процедуру в этом деле.
Больше примеров...
Отказывают (примеров 14)
Now, Abby, the CO2 scrubbers are already failing. Слушай, Эбби, очистители воздуха уже отказывают.
Then why are his organs failing? Почему же тогда его органы отказывают?
Left arm servos are failing. Отказывают сервомоторы левой руки.
My core systems are failing. У меня отказывают ключевые системы.
Escape impossible, shields failing. Выхода нет, щиты отказывают.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
Our biggest challenge and our biggest failing are on nuclear non-proliferation and disarmament. Важнейшая из стоявших перед нами задач и наша крупнейшая неудача связаны с ядерным нераспространением и разоружением.
Secretary-General Kofi Annan was right to remind us that our biggest challenge and our biggest failing is our inability to agree on nuclear proliferation and disarmament. Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо напомнил нам о том, что наша крупнейшая проблема и наша крупнейшая неудача - это неспособность прийти к согласию в отношении ядерного распространения и разоружения.
Guess that's what they call failing up or marrying well. Похоже, это то, что назвается правильная неудача или удачный брак.
It is not possible to get out of poverty without access to essential services, while failing to raise income levels undermines access to essential services, as has emerged in the case of Malawi in the area of education. Без доступа к услугам первой необходимости невозможно выбраться из нищеты, неудача же усилий по увеличению доходов, как показывает опыт Малави в области образования, ставит под угрозу доступ к таким услугам.
Milburn said, "this was not a failing on the part of one service, it was a failing on the part of every service". Депутат Лейбористской партии Алан Милберн сказал: «Это не была неудача одной службы, это был провал всех служб».
Больше примеров...
Отказывает (примеров 14)
I didn't say "failing," I said "failure." Я сказал не "отказывает",а "отказала".
His heart's failing. У него сердце отказывает.
Her right eye's failing. У неё правый глаз отказывает.
His heart is dilated and failing. Его сердце увеличено и отказывает.
6.3 As to the alleged violation of article 16, the Committee finds that the author has not shown how the State party's refusal to grant her a residence permit while at the same time failing to deport her, amounts to a violation of article 16. 6.3 В отношении предполагаемого нарушения статьи 16 Комитет считает, что автор не показала, каким образом тот факт, что государство-участник отказывает выдать ей вид на жительство, при этом не подвергая ее высылке, может представлять собой нарушение статьи 16.
Больше примеров...
Подводит (примеров 13)
Any meaningful discussion of this sort must first of all consider why the disarmament architecture is currently failing us. Любая содержательная дискуссия такого рода должна быть сопряжена прежде всего с рассмотрением вопроса о том, почему нас сейчас подводит разоруженческая архитектура.
In this, Putin's arrogance is failing Russia miserably. В этом аспекте высокомерие Путина прискорбно подводит Россию.
And Pawnee, I am sorry to say this, but your government is failing you. И, Пауни, мне жаль говорить это, но ваше правительство подводит вас.
And when systems are failing, that's exactly when we need each other the most. И когда система нас подводит, именно тогда мы больше всего нуждаемся друг в друге.
I've completed my tests, and I must say, although she is old, and her body is indeed failing her, there are treatments and procedures I can administer to prolong her life. Я закончил мои тесты, и я должен сказать, что хотя она стара, и ее организм действительно подводит ее, есть определенные процедуры и методы лечения, которые я могу использовать, чтобы продлить ей жизнь.
Больше примеров...
Провалил (примеров 15)
I'm failing Math and Western Civ. Я провалил математику и западную культуру.
To talk about how he's failing math. Говорить о том, как он провалил математику.
A test he's failing. Проверка, которую он провалил.
because I'm failing shop. потому что я провалил труд.
The ruthlessness of the Dalek Supreme is demonstrated in the story when it destroys the Dalek leader of the Spiridon task force for failing to meet its mission objectives. Жестокость Верховного далека продемонстрирована в сцене, когда он уничтожает сородича, командующего отрядом на Спиридоне, за то, что тот провалил миссию.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 48)
Her branch of Voice, which focuses on voters' rights, had also faced closure for allegedly failing to comply with the law on NGOs. Кроме того, возглавляемому ею филиалу, занимающемуся защитой прав избирателей, грозило закрытие, якобы за нарушение закона об НПО.
Blocking the establishment of a contact group and failing to act on HFC phase-down represented an abrogation of the obligations that all parties assumed when they ratified the Montreal Protocol and its amendments. Препятствование созданию контактной группы и отсутствие шагов по поэтапной ликвидации ГФУ представляет собой нарушение обязательств, принятых Сторонами в момент ратификации ими Монреальского протокола и поправок к нему.
For certain administrative offences, such as disorderly conduct, drunkenness and failing to obey police orders, a judge could impose a sentence of administrative detention lasting up to 30 days. За определенные административные правонарушения, такие, как нарушение общественного порядка, пребывание в нетрезвом состоянии и неподчинение приказу сотрудника правоохранительных органов, судья может привлечь к административной ответственности с задержанием сроком до 30 суток.
Otherwise, the State would be failing to keep its commitment to uphold human rights, even though the actual violation of rights is being perpetrated by a private individual. В противном случае государство нарушило бы свое обязательство поддерживать права человека, хотя фактическое нарушение прав совершает частное лицо.
The powers of the Georgian Justice Council include instituting disciplinary proceedings against a judge, if such a complaint is received, for unsatisfactory performance, or for failing to meet the deadlines established for the consideration of a case or the formulation and issuance of official legal documents. В числе полномочий Совета юстиции Грузии - возбуждение, при наличии соответствующей жалобы, дисциплинарного преследования судьи за нарушение трудовой дисциплины, сроков рассмотрения дела, составления и выдачи судебных актов.
Больше примеров...
Несоблюдения (примеров 31)
A strict notion would presume that conflict exists if it is possible for a party to two treaties to comply with one rule only by thereby failing to comply with another rule. Строго говоря, можно было бы предположить, что коллизия существует, если какая-либо сторона двух договоров может соблюсти какую-либо одну норму только путем несоблюдения другой нормы.
Private companies failing to comply with the law were fined. В случае несоблюдения закона частные предприятия наказываются штрафом.
National media institutions have also been criticized by the civil society for failing to comply with the principle of journalism respectful of human rights. Кроме того, в случае несоблюдения принципа уважения прав человека журналистами национальные средства массовой информации подвергаются критике и со стороны гражданского общества.
The costs to companies and businesses of failing to respect international humanitarian law are considerable, including damage to a company's public image and impact on shareholder decisions and share price, and could result in employees being criminally responsible for rights abuses. ЗЗ. В случае несоблюдения норм международного гуманитарного права компании и предприятия несут серьезные убытки, которые могут выражаться в ущербе репутации компании, в негативном влиянии на решения акционеров и на курс акций, а также могут привести к уголовной ответственности сотрудников за нарушение прав.
Cuba reiterates its firm rejection of any insinuation that it would be legitimate to take unilateral action against States allegedly failing to comply with international legal instruments in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation, particularly in cases where there is no evidence of such non-compliance. Куба вновь заявляет, что она решительно отвергает любые намеки на легитимность односторонних действий в отношении государств, предположительно не соблюдающих положения международно-правовых документов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, тем более в случаях, когда доказательства такого несоблюдения отсутствуют.
Больше примеров...
Завалил (примеров 12)
I've been failing a lot of tests recently. Я завалил много тестов за последнее время.
That's why you're failing and probably won't graduate. Поэтому ты ее завалил и, видимо, не выпустишься.
I was failing three of my four courses, and I had to drop them, so now I only have one. Я завалил три предмета из четырех, мне пришлось их бросить, и у меня остался лишь один.
I'm failing all my classes. Я завалил все мои предметы.
Coach Diggs blew up when he found out I was failing. Тренер Диггс разозлился, когда узнал, что я завалил зачёт.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 18)
Another human failing, short memory. Ещё один человеческий недостаток - короткая память.
Only that little failing that he has. У него только один недостаток.
However, as was pointed out, what is wrong with this draft is that it also contemplates a penalty of a fine and not one of imprisonment, thus failing to make the intended punishment really effective. Тем не менее, как было указано, недостаток этого проекта заключается в том, что и он предусматривает в качестве наказания денежный штраф, а не лишение свободы, что мешает обеспечить необходимую действенность предусматриваемой санкции.
The rate of progress in expanding access to essential services is failing to keep pace with the expansion of the epidemic itself, a shortcoming that is especially evident with respect to HIV prevention. Темпы прогресса в расширении доступа к основным услугам отстают от темпов распространения самой эпидемии, и этот недостаток особенно очевиден в отношении профилактики ВИЧ.
The functional teams have collectively attempted to compensate, but this has proved overly burdensome, and presents the risk that programme and project management will not be addressed holistically, thus failing to satisfy the requirements of programme and project managers across the Secretariat. Функциональные группы предпринимали совместные попытки возместить этот недостаток, но это оказалось слишком обременительным и чреватым угрозой того, что управление программами и проектами не будет осуществляться с применением целостного подхода в нарушение требований, предъявляемых к работе сотрудников по управлению программами и проектами по всему Секретариату.
Больше примеров...
В случае (примеров 164)
Social security for people in failing health. социальная защита граждан в случае потери здоровья.
Article 32 is confined simply to defining "prompt redress": it must be given within the legal time limit; failing that, within ten working days. Статья 32 ограничивается лишь определением "надлежащего срока", который должен устанавливаться законом, а в случае отсутствия такового, не должен превышать 10 дней.
In such cases, the Act provided that the competent authority would fix a time limit within which the foreigner must leave Croatia, failing which he or she would be removed by force. В таких случаях законом предусматривается, что компетентные органы устанавливают срок, в течение которого иностранный гражданин должен покинуть Хорватию, и в случае невыполнения такого предписания иностранец может быть выдворен силой.
It may be argued that the attractiveness of NEPAD lies in its ownership by Africans themselves, while in the case of UN-NADAF, its apparent lack of ownership might have been its biggest failing. Можно утверждать, что привлекательность Нового партнерства заключается в том, что его авторами являются сами африканцы, тогда как в случае НАДАФ-ООН видимое отсутствие авторства является ее самым большим недостатком.
The provisions of this article shall not affect the carrier's right concerning the freight as provided by the contract for carriage or, failing this, by the applicable national regulations or practices] Положения настоящей статьи не затрагивают право перевозчика на получение фрахта, предусмотренного договором перевозки, либо, в случае его отсутствия, применимыми национальными правилами или практикой] .
Больше примеров...