Английский - русский
Перевод слова Failing

Перевод failing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 72)
There is little excuse for failing to establish a favourable environment in which all children can fully achieve their potential. Ничем нельзя оправдать неспособность создать для детей благоприятные условия, в которых они могли бы полностью реализовать свой потенциал.
By failing to protect and promote women's civil, political, economic and social rights, Governments create situations in which trafficking flourishes. Неспособность правительств обеспечить защиту и поощрение гражданских, политических, экономических и социальных прав женщин приводит к созданию ситуаций, при которых процветает торговля людьми.
You've never felt shame at failing to please her? Вам никогда не было стыдно за неспособность удовлетворить ее?
In a meeting of the Vukovar Municipal Assembly on 9 July 1996, UNTAES was strongly criticized for failing to deliver На заседании муниципальной ассамблеи Вуковара 9 июля 1996 года ВАООНВС подверглась резкой критике за неспособность оказать району
They accused Mr. Zeidan of failing to tackle growing insecurity and for inadequately addressing issues of service delivery. В качестве оснований они сослались на неспособность г-на Зейдана решить проблему ухудшения обстановки в плане безопасности и вопросы, касающиеся оказания услуг населению.
Больше примеров...
Отказ (примеров 64)
It's failing, isn't it? Это отказ, да?
Failing to invest in our youth is a false economy. Отказ от инвестиций в нашу молодежь - это мнимая экономия.
Failing to introduce sustainable management practices is likely to invoke further degradation of ecosystems and the services they provide, as global GDP is expected to increase three to sixfold by 2050, while the global population is expected to reach 9-10 billion. Отказ от использования устойчивых хозяйственных методов скорее всего приведет к дальнейшей деградации экосистем и предоставляемых ими услуг с учетом ожидаемого прироста глобального ВВП к 2050 году в три-шесть раз и увеличения народонаселения до 9-10 миллиардов.
These exceptions are, however, few in number and cannot be construed as failing to recognize the status of foreign nationals as persons before the law. Эти исключения, однако, малочисленны и никоим образом не могут быть комментированы как отказ от признания правосубъектности иностранных граждан.
Finally, a number of financial and other penalties such as refusals to grant permits and revocation of licences are being imposed on anyone failing to comply with the Act. Наконец, следует подчеркнуть, что в отношении любых лиц и учреждений, не выполняющих положения этого Закона, вводятся различные экономические и другие санкции и, в частности, практикуется отказ на предоставление разрешений и отзываются соответствующие лицензии и концессии.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 121)
It would be necessary to add to paragraph 3 a clause providing for express acceptance of the choice of forum by the consignee, failing which the consignee would be entitled to impose, at its option, one of the places listed in article 75. В этот пункт следовало бы включить требование о наличии формального согласия на выбор суда со стороны грузополучателя, в отсутствие которого грузополучатель был бы вправе настаивать на проведении разбирательства в одном из мест, перечисленных в статье 75, по своему выбору.
Women's failing to satisfy the qualification needs of the urban labour market, undertaking the duty of care for the family, being subject to limitations arising from family and social pressure and the nature of the urban labour market are among the reasons of it. К основным причинам этого относятся отсутствие у женщин требуемых на городском рынке труда специальностей и квалификации, выполнение ими семейных обязанностей, ограничения семейного и социального характера, а также специфика городского рынка труда.
New resources may be required in order to do so, but they are not a prerequisite, and their lack must not be used as an excuse for failing to act at all. Для достижения этой цели могут потребоваться новые ресурсы, однако их наличие не является предварительным условием, а их отсутствие не должно использоваться как оправдание для полного бездействия.
If there is no prevailing view of the Hanbali school regarding a matter not covered by this Act, the court shall be guided by whatever views of the four schools it deems relevant, failing which it shall apply the general rules of Islamic jurisprudence. В отсутствие суждения согласно принципам Ханбалистской школы права в отношении вопроса, не подпадающего под действие этого Закона, суд должен руководствоваться любым суждением согласно принципам четырех школ права, которое он сочтет надлежащим; в противном случае он должен применить общие нормы исламской правовой системы .
Failing a quorum for the election of the Chairperson, Ms. Warzazi agreed to act as Chairperson of the Working Group until all the members were present and could elect a chairperson. В отсутствие кворума, необходимого для избрания Председателя, г-жа Варзази согласилась временно председательствовать в Рабочей группе до тех пор, пока не будет обеспечено присутствие всех членов, которые назначат Председателя.
Больше примеров...
Провал (примеров 34)
And right now, our case is failing Caitlin. А прямо сейчас, наше дело - это провал Кэтлин.
And failing your exams won't help anyone. Твой провал на экзаменах никому не поможет.
Sands and his people are banking on the treaty failing? Сэндс и его люди ставят на провал договора?
I'm more worried about failing the interrogation. Меня больше волнует провал допроса.
And O'Toole's failing your class for the third time. И провал О'Тулс на твоем предмете в течении трех раз.
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 46)
A State which becomes a Party to the present Agreement after the entry into force of an amendment in accordance with paragraph 5 shall, failing an expression of different intention by that State: Государство, которое становится участником настоящего Соглашения после вступления в силу поправки в соответствии с пунктом 5, при отсутствии со стороны этого государства заявления об ином намерении:
However, although children born in Syria of unknown parentage, including abandoned children, were automatically regarded as Syrian failing proof to the contrary, in the case of children born to parents who were stateless or of unknown nationality, certain conditions needed to be met. Но если дети, рожденные в Сирии от неизвестных родителей, в том числе брошенные дети, при отсутствии доказательств обратного, автоматически считаются сирийцами, то в случае детей, рожденных от родителей с неизвестным гражданством или без гражданства, должны быть соблюдены определенные условия.
Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law which it determines to be appropriate. При отсутствии такого указания сторон арбитражный суд применяет право, которое он сочтет уместным.
(e) Failing this, a different product at another sales outlet; ё) при отсутствии такового - другим товаром в другой точке продажи;
Hence, failing an agreement between the parties, the law of 27 April 2007 stipulates that a judge, in a divorce for irreversible breakdown, may, at the request of the spouse in need, grant a maintenance allowance to be paid by the other spouse. Наряду с этим при отсутствии согласия между сторонами законом от 27 апреля 2007 года предусматривается, что судья вправе, в случае развода ввиду невозможности примирения, удовлетворить просьбу нуждающегося супруга об алиментах за счет другого супруга.
Больше примеров...
Отказывают (примеров 14)
Now, Abby, the CO2 scrubbers are already failing. Слушай, Эбби, очистители воздуха уже отказывают.
Then why are his organs failing? Почему же тогда его органы отказывают?
Lines of communication are being cut, as systems and infrastructure are falling... and failing with no one to man or operate them. Линии связи обрываются, все системы и инфраструктуры отказывают, ими больше некому управлять.
Shields are failing, Captain. Щиты отказывают, капитан.
Escape impossible, shields failing. Выхода нет, щиты отказывают.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
Perhaps the failing is your own. Возможно, твоя неудача из-за тебя самой.
Secretary-General Kofi Annan was right to remind us that our biggest challenge and our biggest failing is our inability to agree on nuclear proliferation and disarmament. Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо напомнил нам о том, что наша крупнейшая проблема и наша крупнейшая неудача - это неспособность прийти к согласию в отношении ядерного распространения и разоружения.
If the Directorate fails - or is perceived to be failing - in one of those areas, that will have a negative impact on its credibility. Если Директорат потерпит неудачу - или если его действия будут восприняты как неудача - в одной из этих областей, это негативно скажется на его авторитете.
Then you feel bad about failing. Потом тебя огорчает твоя неудача.
Sir, my remissness in failing to felicitate sir upon the joyousness in good tidings is something I fear I shall have to live with for the rest of my life. Сэр, моя небрежность и неудача поздравить сэра с радостностью добрых известий - это то, с чем, боюсь, мне придется жить остаток моей жизни.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 14)
Correct. If we didn't know your heart was failing, you might have just collapsed. Да, вы могли бы потерять сознание и при этом не знать, что сердце отказывает.
Life support on the Ark is failing. Система жизнеобеспечения на Арке отказывает.
His heart is failing. У него отказывает сердце.
His heart is dilated and failing. Его сердце увеличено и отказывает.
His heart's failing. У него отказывает сердце.
Больше примеров...
Подводит (примеров 13)
In this, Putin's arrogance is failing Russia miserably. В этом аспекте высокомерие Путина прискорбно подводит Россию.
And when systems are failing, that's exactly when we need each other the most. И когда система нас подводит, именно тогда мы больше всего нуждаемся друг в друге.
Mrs. Ambrose's health is failing. Здоровье подводит миссис Амброуз.
As I strolled through Tiananmen Square, the paradox that struck me was that the very system of democratic capitalism that the West has so ardently believed in and advocated now seems to be failing us. Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит.
I'm the only one who always ends up failing you. Я единственный, кто всегда заканчивает тем, что подводит тебя.
Больше примеров...
Провалил (примеров 15)
I was talking about him failing your push test. Я имел ввиду то, что он провалил твой тест.
To talk about how he's failing math. Говорить о том, как он провалил математику.
Everybody's failing Western Civ! Я провалил математику и западную культуру.
because I'm failing shop. потому что я провалил труд.
You have no issue with your son failing you? У вас не было проблем с тем что Итан провалил вас?
Больше примеров...
Нарушение (примеров 48)
The absence of such a constitutional provision cannot be legally construed as derogating from the legal obligations laid down in the Convention against Torture, nor can it be interpreted as a failing of the Constitution. Отсутствие такого конституционного положения с юридической точки не может рассматриваться как невыполнение правовых обязательств, зафиксированных в Конвенции против пыток, либо истолковываться как нарушение Конституции.
Persons transferred from correctional labour establishments as a result of systematically failing to comply with the requirements of the regime specified in the sentence. лица, переведённые из исправительно-трудовых учреждений за систематические нарушение требований режима отбывания наказания
The violation of these rights should not be seen merely as a moral failing but also as a justiciable violation of international human rights law at both the national and international levels. Нарушение этих прав следует рассматривать не просто как невыполнение морального обязательства, но и как влекущее судебную ответственность нарушение норм международного права прав человека как на национальном, так и на международном уровне.
In two of these cases, five officers were disciplined or sanctioned, two of them for violating IDF rules of engagement and three others for failing to exercise appropriate judgment. В двух из этих случаев в отношении пяти офицеров были применены дисциплинарные взыскания или меры наказания - в отношении двух - за нарушение правил ЦАХАЛ, касающихся применения оружия, а в отношении трех других - за то, что они не проявили должной рассудительности.
Aung San Suu Kyi has been criticized in particular for her silence and lack of action over the issue, as well as for failing to prevent human rights abuses by the military. Аунг Сан Су Чжи критикуют, в частности, за её молчание и отсутствие действий по этому вопросу, а также за то, что ей не удалось предотвратить нарушение прав человека военными.
Больше примеров...
Несоблюдения (примеров 31)
Article 40 relieves the buyer from the consequences of failing to meet the requirements of articles 38 and 39. Статья 40 освобождает покупателя от последствий несоблюдения требований статей 38 и 39.
As part of this framework, the 1951 Convention recognizes that refugees are to respect national laws, and UNHCR shares the preoccupation of Governments over the consequences of refugees failing to do so. В качестве одного из элементов этой системы в Конвенции 1951 года признается, что беженцы должны соблюдать национальные законы, а УВКБ разделяет озабоченность правительств по поводу последствий их несоблюдения беженцами.
The minimum international standard is based on the premise that international law provides certain standards with respect to the treatment of aliens and that a State cannot invoke its national law as a reason for failing to comply with such standards. Минимальный международный стандарт основывается на посылке о том, что международное право обеспечивает некоторые стандарты в отношении обращения с иностранцами и что государство не может ссылаться на свое национальное законодательство в качестве основания для несоблюдения таких стандартов.
If the husband insists on changing residence for the sole purpose of harming his wife and frustrating the exercise of her legitimate rights she may sue for divorce on the basis of the injury the husband has caused her by failing in his obligation to treat her benevolently. В случае если муж стремится поменять местожительство с единственной целью нанести вред своей жене и воспрепятствовать осуществлению ее законных прав, она может подать на развод на основании нанесенного ей ущерба в виде несоблюдения обязательства о доброжелательном отношении к жене.
The costs to companies and businesses of failing to respect international humanitarian law are considerable, including damage to a company's public image and impact on shareholder decisions and share price, and could result in employees being criminally responsible for rights abuses. ЗЗ. В случае несоблюдения норм международного гуманитарного права компании и предприятия несут серьезные убытки, которые могут выражаться в ущербе репутации компании, в негативном влиянии на решения акционеров и на курс акций, а также могут привести к уголовной ответственности сотрудников за нарушение прав.
Больше примеров...
Завалил (примеров 12)
I was failing three of my four courses, and I had to drop them, so now I only have one. Я завалил три предмета из четырех, мне пришлось их бросить, и у меня остался лишь один.
Well, if it was a test, then I think you may be failing it. Ну, если это был тест, то я думаю, ты, видимо, его завалил.
I'm failing pre-algebra. Я завалил основы алгебры.
I'm failing all my classes. Я завалил все мои предметы.
Coach Diggs blew up when he found out I was failing. Тренер Диггс разозлился, когда узнал, что я завалил зачёт.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 18)
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it. Это, конечно, недостаток, но я не могу его высмеять.
His delegation welcomed the proposal to increase the United Nations security presence in the field, which would remedy a fundamental failing of the Organization for some years, a situation due primarily to the paucity of resources made available to the Office of the United Nations Security Coordinator. Делегация оратора приветствует предложение об укреплении присутствия Организации Объединенных Наций на местах в сфере безопасности, поскольку это позволит устранить важный недостаток в работе Организации на протяжении ряда лет, положение, прежде всего обусловленное недостаточным объемом ресурсов, выделенных Управлению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
Only that little failing that he has. У него только один недостаток.
There is no study of cultural management, a failing recognized by MOC. В стране отсутствуют учебные заведения по подготовке менеджеров в области культуры - недостаток, признаваемый министерством культуры.
The functional teams have collectively attempted to compensate, but this has proved overly burdensome, and presents the risk that programme and project management will not be addressed holistically, thus failing to satisfy the requirements of programme and project managers across the Secretariat. Функциональные группы предпринимали совместные попытки возместить этот недостаток, но это оказалось слишком обременительным и чреватым угрозой того, что управление программами и проектами не будет осуществляться с применением целостного подхода в нарушение требований, предъявляемых к работе сотрудников по управлению программами и проектами по всему Секретариату.
Больше примеров...
В случае (примеров 164)
The criminal, disciplinary and statutory penalties for failing to comply with those standards are also addressed. В модулях также поднимаются вопросы уголовных и дисциплинарных наказаний, а также предусмотренных уставом наказаний, которые применяются в случае несоблюдения этих норм.
Social security for people in failing health. социальная защита граждан в случае потери здоровья.
Measure 29. Enforce accountability at senior management levels with consequences for consistently failing to meet gender balance targets. мера 29: обеспечить ответственность на уровне старших руководителей, что должно иметь последствия в случае постоянного невыполнения целевых заданий по обеспечению гендерного баланса;
Failing all those, the appropriate labour inspector may deliver the required authorization. В случае отсутствия всех вышеуказанных лиц предоставить необходимое разрешение может соответствующий трудовой инспектор.
Payment of unemployment compensation ceases in the following cases: (a) Voluntary interruption of occupational training; (b) Expulsion from an educational institution for punishable actions; (c) Failing exams without any acceptable reason. Выплата пособия по безработице прекращается в случае: а) добровольного прекращения безработным своего профессионального обучения; Ь) отчисления безработного из учебного заведения за виновные действия; с) несдачи выпускных экзаменов по неуважительной причине.
Больше примеров...