Английский - русский
Перевод слова Failing

Перевод failing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 72)
The Maroons and the Indigenous Peoples have initiated several claims against the government of Suriname for failing to protect their collective rights. Мароны и коренные народы предъявили ряд исков правительству Суринама за неспособность защитить их коренные права.
However, the programme has been criticized for failing to provide quality education owing to the lack of sufficient facilities to meet the students' needs. Тем не менее эта программа подвергалась критике за неспособность обеспечить качественное образование в связи с отсутствием достаточного количества учебных заведений для удовлетворения потребностей учащихся.
A contrary view was the non-inclusion of the applied algorithms in the certificate would make the certification authority liable for failing to issue a valid certificate. Противоположная точка зрения заключалась в том, что, если в сертификат не будут включены применяемые алгоритмы, сертификационный орган будет нести ответственность за неспособность выдать действительный сертификат.
For this reason the Commission shares the view expressed by many NGOs that the IDF is to be censured for failing to comply with the methods for law enforcement laid down in the law enforcement codes of 1979 and 1990 referred to above. В силу этой причины Комиссия разделяет мнение, выраженное многими НПО, о том, что ИСО должны быть осуждены за неспособность действовать в соответствии с методами поддержания правопорядка, изложенными в приведенных выше кодексах поддержания правопорядка 1979 и 1990 годов.
Given their unprecedented influence over how and what is circulated on the Internet, States have increasingly sought to exert control over them and to hold them legally liable for failing to prevent access to content deemed to be illegal. Поскольку они стали оказывать беспрецедентное влияние на содержание распространяемой через Интернет информации и способ ее распространения, государства стали все больше стремиться контролировать их и привлекать их к правовой ответственности за неспособность предупреждать доступ к контенту, который считается незаконным.
Больше примеров...
Отказ (примеров 64)
Listen, in the last twelve hours, men have been murdered for failing to obey this new master. Слушай, в последние двенадцать часов, были убиты люди за отказ подчиниться этому новому хозяину.
Her liver's failing. У неё отказ печени.
Failing to publicly admonish acts of eco-terrorism. За отказ публично осудить акт эко-терроризма.
But most Americans still fail to realize that their country's refusal to sign the Kyoto protocol, and their subsequent business-as-usual approach to greenhouse gas emissions, is a moral failing of the most serious kind. Но большинство американцев до сих пор не осознает, что отказ их страны подписать Киотский протокол и их обыденное отношение к выбросам парниковых газов является чрезвычайно аморальным поступком.
The United Nations is thus required to honour and implement its undertakings in accordance with the provisions of the relevant Security Council resolutions, failing which it will be regarded as having violated its commitments. В этой связи Организация Объединенных Наций должна соблюдать и выполнять свои обязательства согласно положениям соответствующих резолюций Совета Безопасности, причем отказ сделать это будет расцениваться в качестве нарушения ее обязательств.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 121)
The birth of a daughter or son shall be registered by the mother or, failing that, by relatives living in the same house. «Регистрация рождения незаконнорожденных детей является обязанностью матери, а в ее отсутствие - родственников, проживающих в том же доме.
The judges shall attempt to achieve unanimity in their judgement, failing which it shall be taken by a majority of the judges. Судьи стремятся достичь единодушия в своем решении, в отсутствие которого решение принимается большинством судей.
2 If the consignment note contains no specific reservations by the carrier, it is assumed, failing proof to the contrary, that the goods and their packaging have apparently been in good condition at the moment they were taken over by the carrier. 2 Если накладная не содержит специальных оговорок перевозчика, предполагается, в отсутствие доказательств в пользу обратного, что груз и его упаковка на момент приема перевозчиком явно были в хорошем состоянии.
The United Nations have repeatedly called our attention to these causes: lack of proper economic development, unequal distribution of material resources, failing states, the lack of respect for human rights and equal opportunities. Организация Объединенных Наций неоднократно привлекала наше внимание к этим причинам: отсутствие надлежащего экономического развития, неравное распределение материальных ресурсов, государства, находящиеся в упадке, несоблюдение прав человека и отсутствие равных возможностей.
failing that, general principles of law derived by the Court from national laws of legal systems of the world [, where those national laws are not inconsistent with this Statute and with international law and internationally recognized norms and standards]. в отсутствие этого, общие принципы права, заимствуемые Судом из национальных законов правовых систем мира [, когда эти национальные законы не являются несовместимыми с настоящим Уставом и с международным правом и международно признанными нормами и стандартами].
Больше примеров...
Провал (примеров 34)
And failing your exams won't help anyone. Твой провал на экзаменах никому не поможет.
Unfortunately, you lose 'em all for failing. Но, к сожалению, потеряла их все за провал.
Your gravest mistake wasn't failing to find the answer Твоя смертельная ошибка была не провал в поиске ответа
Sands and his people are banking on the treaty failing? Сэндс и его люди ставят на провал договора?
Do we still have a secure frequency, or are we failing on every front? Закрытый канал связи у нас работает, или у нас провал по всем фронтам?
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 46)
However, although children born in Syria of unknown parentage, including abandoned children, were automatically regarded as Syrian failing proof to the contrary, in the case of children born to parents who were stateless or of unknown nationality, certain conditions needed to be met. Но если дети, рожденные в Сирии от неизвестных родителей, в том числе брошенные дети, при отсутствии доказательств обратного, автоматически считаются сирийцами, то в случае детей, рожденных от родителей с неизвестным гражданством или без гражданства, должны быть соблюдены определенные условия.
the mother or, failing her, the father, the guardians or persons who have had custody of the minor; and any natural persons responsible for the care of mentally deficient persons of any age. Последовательность предоставления семейной субсидии на содержание несовершеннолетних иждивенцев осуществляется в следующем порядке: матери или, при отсутствии таковой, отцу; опекунам или лицам, на чьем попечении находится несовершеннолетний; а также физическим лицам, содержащим на иждивении психически нездоровых лиц любого возраста.
According to the terms of article 11 of the ordinance of 2 February 1945, in all cases minors shall be held in special quarters or failing that in special premises. Статья 11 указа от 2 февраля 1945 года предусматривает, что в любом случае задержанный несовершеннолетний должен находиться в специальном отделении, а при отсутствии такового - в специальном помещении.
Such declarations of full legal capacity are made by decision of a tutorship or guardianship agency with the consent of both parents or the adoptive parents or guardians or, failing that, by court order. Объявление несовершеннолетнего полностью дееспособным производится по решению органа опеки и попечительства с согласия обоих родителей, усыновителей или попечителя либо при отсутствии такого согласия - по решению суда.
Failing that, the Minister or his or her representative may conduct interviews with the arriving foreign national and the foreign national with whom he or she is being reunited, may conduct any investigation which is considered necessary and, where appropriate, may propose further analysis. При отсутствии таковых министр или его представитель может провести или назначить проведение бесед с соответствующим иностранцем и с иностранцем, с которым происходит воссоединение, или любого необходимого расследования, а в соответствующих случаях выдвигать предложение о проведении дополнительного анализа.
Больше примеров...
Отказывают (примеров 14)
Lines of communication are being cut, as systems and infrastructure are falling... and failing with no one to man or operate them. Линии связи обрываются, все системы и инфраструктуры отказывают, ими больше некому управлять.
Costa Rica indicated that migrants, and particularly illegal migrants, were sometimes treated less favourably than local workers, with employers paying them less than the minimum wage and failing to cover work-related benefits, including insurance. В сообщении Коста-Рики говорилось, что труд мигрантов, особенно нелегальных, иногда оценивается ниже, чем труд местных трудящихся и что работодатели платят им минимальную заработную плату и отказывают им в соответствующих пособиях, в том числе страховом пособии.
Left arm servos are failing. Отказывают сервомоторы левой руки.
Left arm servos are failing. Сервомоторы левой руки отказывают.
My core systems are failing. У меня отказывают ключевые системы.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
Our biggest challenge and our biggest failing are on nuclear non-proliferation and disarmament. Важнейшая из стоявших перед нами задач и наша крупнейшая неудача связаны с ядерным нераспространением и разоружением.
Perhaps the failing is your own. Возможно, твоя неудача из-за тебя самой.
I don't think failing looks like this. Я не думаю, что неудача выглядит так.
Guess that's what they call failing up or marrying well. Похоже, это то, что назвается правильная неудача или удачный брак.
Then you feel bad about failing. Потом тебя огорчает твоя неудача.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 14)
Correct. If we didn't know your heart was failing, you might have just collapsed. Да, вы могли бы потерять сознание и при этом не знать, что сердце отказывает.
His heart's failing. У него сердце отказывает.
Her right eye's failing. У неё правый глаз отказывает.
His heart is failing. У него отказывает сердце.
His heart's failing. У него отказывает сердце.
Больше примеров...
Подводит (примеров 13)
Any meaningful discussion of this sort must first of all consider why the disarmament architecture is currently failing us. Любая содержательная дискуссия такого рода должна быть сопряжена прежде всего с рассмотрением вопроса о том, почему нас сейчас подводит разоруженческая архитектура.
And when systems are failing, that's exactly when we need each other the most. И когда система нас подводит, именно тогда мы больше всего нуждаемся друг в друге.
Mrs. Ambrose's health is failing. Здоровье подводит миссис Амброуз.
Trying - trying and failing. пытается - пытается и подводит нас.
As I strolled through Tiananmen Square, the paradox that struck me was that the very system of democratic capitalism that the West has so ardently believed in and advocated now seems to be failing us. Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит.
Больше примеров...
Провалил (примеров 15)
I was talking about him failing your push test. Я имел ввиду то, что он провалил твой тест.
I'm failing Math and Western Civ. Я провалил математику и западную культуру.
Are... are you failing those, too? Их... ты тоже провалил?
He attended West Point for just two weeks, before failing a mathematics and grammar exam. Посещал Вест-Пойнт на протяжении двух недель, пока не провалил экзамены по математике и грамматике.
The ruthlessness of the Dalek Supreme is demonstrated in the story when it destroys the Dalek leader of the Spiridon task force for failing to meet its mission objectives. Жестокость Верховного далека продемонстрирована в сцене, когда он уничтожает сородича, командующего отрядом на Спиридоне, за то, что тот провалил миссию.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 48)
Any shortcomings in the psychological evaluation of a person claiming to have been tortured is a serious failing and an unacceptable lapse on the part of the expert in terms of the standards set out in the Istanbul Protocol. Всякое пренебрежение психологической оценкой в случае заявлений о пытках представляет собой серьезное нарушение и неприемлемое отклонение эксперта от норм, описанных в Стамбульском протоколе .
The absence of such a constitutional provision cannot be legally construed as derogating from the legal obligations laid down in the Convention against Torture, nor can it be interpreted as a failing of the Constitution. Отсутствие такого конституционного положения с юридической точки не может рассматриваться как невыполнение правовых обязательств, зафиксированных в Конвенции против пыток, либо истолковываться как нарушение Конституции.
He submits that by failing to follow the law, the courts of Belarus violated his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Он указывает, что, действуя в нарушение закона, суды Беларуси нарушили его права, предусмотренные пунктом 1 статьи 14 Пакта.
What is the penalty for failing to register or obtain license? Какое наказание предусмотрено за нарушение требования о регистрации или получении соответствующей лицензии?
Where the undue remuneration was a result of the public official delaying, failing to fulfil or acting contrary to their duties, the said official is penalized for aggravated bribery. В случае, когда ненадлежащее вознаграждение является следствием замедления, невыполнения публичным должностным лицом своих обязанностей или совершения им тех или иных действий в нарушение своих обязанностей, такое должностное лицо подлежит наказанию за совершение подкупа при отягчающих обстоятельствах.
Больше примеров...
Несоблюдения (примеров 31)
Almost all accidents at level crossings are due to road users failing to observe mandatory stop lights, signals and basic traffic safety rules. Почти все ДТП на железнодорожных переездах происходят из-за несоблюдения указаний световых или звуковых сигналов, предписывающих обязательную установку, и элементарных правил безопасности дорожного движения.
This court is therefore of the opinion that the actions of the criminal investigation police breached constitutional limits and that this arrest should be declared null and void for failing to satisfy the requirements established in article 44 of the Constitution. Поэтому суд считает, что действия следственной полиции выходят за установленные Конституцией рамки, в результате чего произведенный арест должен быть признан недействительным в силу несоблюдения требований статьи 44 Конституции .
While not mandatory, the implications of not adopting this standard are that UNHCR may be failing to protect its information assets adequately. Хотя данный стандарт не является обязательным к применению, последствия его несоблюдения могут выражаться в том, что УВКБ не сможет обеспечить адекватную защиту своих информационных активов.
As a result, entities are forced to recognize significant losses, thereby decreasing their total assets and capital and then facing the possibility of failing to meet regulatory capital requirements. В результате они вынуждены отражать в отчетности значительные убытки, приводящие к снижению их совокупных активов и капитала, и в этой связи возникает возможность несоблюдения ими нормативных требований к капиталу.
Failing that, workshops are organized by experts on labour law, with a view to training the various national experts who will be called upon to intervene in the application and interpretation of labour law. При обнаружении несоблюдения эксперты по трудовому законодательству проводят семинары-практикумы для подготовки различных национальных кадров, на которые возлагаются задачи по применению и толкованию положений трудового законодательства.
Больше примеров...
Завалил (примеров 12)
That's why you're failing and probably won't graduate. Поэтому ты ее завалил и, видимо, не выпустишься.
I bet he gave us a failing grade because he could tell my section was written by a strong, independent... Я уверена, что он завалил нас, потому что понял, что моя часть написана сильной, независимой...
I'm failing pre-algebra. Я завалил основы алгебры.
Why are you failing my son? Почему ты завалил моего сына?
Coach Diggs blew up when he found out I was failing. Тренер Диггс разозлился, когда узнал, что я завалил зачёт.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 18)
As noted previously, this failing undermines the effectiveness of the overall process, including the dialogue with the petitioner. Как уже было отмечено ранее, этот недостаток ослабляет эффективность всего процесса, включая диалог с заявителем.
Expatriate control of so much export-oriented businesses reflects a fundamental failing in China's financial system. Контроль экспатриантов над экспортным бизнесом отражает фундаментальный недостаток в финансовой системе Китая.
The State Party was failing to provide the necessary assistance in that area, and the situation should be corrected. Здесь налицо недостаток помощи со стороны государства-участника, который следует устранить.
Given their function as the last layer of the social safety net, this is a serious failing. Поскольку в системе социальной защиты они являются инструментом "последней надежды", этот недостаток является очень болезненным.
He pinpointed my primary failing. Он выявил мой основный недостаток.
Больше примеров...
В случае (примеров 164)
The payment from the State budget must be made within three months, failing which the claimant is paid compensation. При этом, для выплат из государственного бюджета также предусматривается трехмесячный срок, в случае нарушения которого взыскателю выплачивается компенсация.
In both entities, some authorities have contributed to ethnic division both directly by committing, inciting or sanctioning human rights violations and implicitly by failing to act in the face of harassment and intimidation of ethnic minorities. В обоих образованиях некоторые органы власти способствовали этническому разделению как непосредственно - путем совершения, подстрекательства к совершению или санкционирования нарушений прав человека, так и имплицитно - посредством бездействия в случае преследования и запугивания этнических меньшинств.
They also agreed that when a State is manifestly failing to protect its population from those four crimes, the international community has the obligation to take collective action in a timely and decisive manner through the Security Council and in accordance with the United Nations Charter. Они также договорились о том, что в случае, если государство явно оказывается не в состоянии защитить свое население от этих четырех видов преступлений, международное сообщество обязано принять коллективные меры и действовать своевременным и решительным образом через Совет Безопасности и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
While the cost of universal design could remain low with its incorporation in projects from the outset and local participation, the cost of failing to do so can be significant, taking into account human costs and opportunity costs incurred owing to inaccessibility. Если затраты на универсальный дизайн могут сохраняться на низком уровне при условии их включения в проекты с самого начала и при условии местного участия, то издержки в случае непринятия таких мер могут быть значительными ввиду людских издержек и упущенной выгоды, обусловленных недоступностью.
By failing to provide for effective remedies with respect to town planning permits and decisions on area plans, Belgium would then also fail to comply with article 9, paragraph 4. В случае, если не будет найдено эффективных средств для исправления положения в области разрешений на городское планирование и решений по планированию территории, Бельгия не сможет также обеспечить соблюдение пункта 4 статьи 9 Конвенции.
Больше примеров...