Английский - русский
Перевод слова Failing

Перевод failing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 72)
The United Nations has been criticized for failing to provide adequate leadership in humanitarian negotiations with non-State armed groups. Организация Объединенных Наций подвергается критике за неспособность обеспечить надлежащее руководство в гуманитарных переговорах с негосударственными вооруженными группами.
Perhaps it is simply a uniquely human failing to communicate first-person experiences from a third-person perspective. Возможно, причиной тому есть исключительно человеческая неспособность описывать переживания от первого лица с позиции третьего лица.
Likewise, the British Royal Navy was criticised for failing to prevent the raid. Вместе с тем, Королевский флот критиковали за неспособность предотвратить набег.
It is also inexplicable that, while individual countries that had been implicated in the incident have extended their apologies officially for their part in failing to prevent deaths in Rwanda, a few others have not. Также нельзя понять, почему, в то время как отдельные страны, причастные к инциденту, официально принесли свои извинения за неспособность предотвратить гибель людей в Руанде, некоторые другие этого не сделали.
It's a proof of our failing to save them in the wild. Это доказывает нашу неспособность спасти их в в естественных условиях.
Больше примеров...
Отказ (примеров 64)
It is our legitimate expectation that all persons indicted by the tribunals will be brought to justice and moreover that failing to cooperate fully with the tribunals will not remain without consequences. Мы имеем полное право надеяться на то, что все лица, признанные трибуналами виновными, предстанут перед судом и что, более того, отказ сотрудничать с такими трибуналами не будет оставлен без последствий.
More information on the law requiring a declaration of non-cooperation with the previous regime would be welcome, including whether there was a penalty for failing to declare within the time frame stipulated and, if so, what the procedure would be. Была бы полезна дополнительная информация о законе, требующем представления заявления о несотрудничестве в прошлом с коммунистическим режимом, включая информацию о том, предусмотрены ли санкции за отказ сделать в установленный срок такое заявление, и если да, то каковым являются последующие процедуры.
In previous years, some judges were attacked by the police or suspended for failing to order the detention of journalists. Раньше некоторые судьи подвергались нападениям со стороны сотрудников полиции или отстранялись от должности за отказ выполнить решение об аресте журналистов.
There must be a clear, strong and uniform message from the Security Council and the international community about the consequences of rejecting international assistance for the suffering people of Darfur and for failing to exercise the responsibility to protect. Совет Безопасности и международное сообщество должны занять ясную, сильную и одинаковую позицию в отношении последствий, которые имел бы отказ от оказания международной помощи страдающему населению Дарфура и от выполнения обязательств по защите населения.
Failing to meet an employer subsequent to a request to do so by the placement services or refusing an appropriate job offer; неявка к работодателю после получения направления от службы по трудоустройству или отказ от подходящей работы;
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 121)
This Act, which entered into force on 1 January 2012, requires companies with more than 50 employees to conclude a collective agreement or, failing that, to draw up an action plan, on workplace equality between women and men. Этот закон, вступивший в силу 1 января 2012 года, обязывает предприятия, на которых занято не менее 50 работников, заключать коллективное соглашение или, в отсутствие такового, разрабатывать план действий по обеспечению гендерного равенства в профессиональной сфере.
Examples of fraudulent practices involving imports include removing a required foreign origin label before the product is even delivered to the ultimate purchaser (with or without the improper substitution of a Made in USA label) and failing to label a product with the required country of origin. Примеры мошеннических действий с импортными товарами включают в себя удаление необходимой маркировки с товара иностранного происхождения прежде, чем он будет доставлен конечному покупателю (с заменой или без замены на маркировку Made in USA) или отсутствие на этикетке продукта необходимой информации о стране происхождения.
Failing that, the aggrieved party can suspend the application to the erring party of concessions or other obligations under the covered agreements, with the authorization of the DSB. В отсутствие этого потерпевшая сторона может временно прекратить предоставление нарушителю уступок или выполнение по отношению к нему других вытекающих из рассматриваемого Соглашения обязательств с разрешения ОУС.
Failing that, it asks the Committee to declare that there has been no violation of the Covenant. Если Комитет не согласится с этим, то оно просит его подтвердить отсутствие нарушения Пакта.
Failing a choice of law in accordance with article 21, the undertaking is governed by the law of the State where the guarantor/issuer has that place of business at which the undertaking was issued. В отсутствие выбора права в соответствии со статьей 21 обязательство регулируется правом государства, где находится коммерческое предприятие гаранта/ эмитента, в котором обязательство было выдано.
Больше примеров...
Провал (примеров 34)
It is a failing of our justice system when an innocent boy can be just hounded for weeks. Это провал нашей системы правосудия, когда невиновного мальчика могут просто так преследовать неделями.
The penalty for refusing orders or failing to complete an assigned task is often death. Наказанием за отказ выполнения или провал в выполнении приказов зачастую является смерть.
Your gravest mistake wasn't failing to find the answer Твоя смертельная ошибка была не провал в поиске ответа
Such risks include the failure of the project; the contract becoming unworkable; the company failing; and corruption and distorted accounting. Такие риски включают провал осуществляемых проектов; невыполнение контрактов; банкротство компании; а также коррупцию и искаженную отчетность50.
"Still failing at over eating just like you fail at everything in your life?" "С едой у тебя тоже провал, как и со всем остальным в жизни?"
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 46)
That the Compliance Committee shall take decisions by consensus, failing which a majority of at least three-quarters is required. что Комитет по соблюдению принимает решения на основе консенсуса, при отсутствии которого требуется большинство по меньшей мере в три четверти голосов.
Failing such agreement, the Working Group would refer the matter to the Committee. При отсутствии такого согласия Рабочая группа передает рассматриваемый вопрос в Комитет.
It was suggested to amend the second sentence of draft article 35, paragraph 1, as follows: "Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law or rules of law which it determines to be appropriate." Было предложено изменить второе предложение пункта 1 проекта статьи 35 следующим образом: "При отсутствии такого согласия сторон арбитражный суд применяет право или нормы права, которые он сочтет уместными".
Failing such notice, or in case no demand for such a survey has been made within eight days after delivery, the cargo shall, subject to proof to the contrary, be presumed to have been delivered in good condition. При отсутствии такого уведомления или в случаях, когда в течение восьми дней после доставки груза не поступило требование об освидетельствовании, груз будет считаться доставленным в хорошем состоянии, и обратное подлежит доказыванию;
Such declarations of full legal capacity are made by decision of a tutorship or guardianship agency with the consent of both parents or the adoptive parents or guardians or, failing that, by court order. Объявление несовершеннолетнего полностью дееспособным производится по решению органа опеки и попечительства с согласия обоих родителей, усыновителей или попечителя либо при отсутствии такого согласия - по решению суда.
Больше примеров...
Отказывают (примеров 14)
Sir, the pod's life-support system is failing. Сэр, системы жизнеобеспечения капсулы отказывают.
Then why are his organs failing? Почему же тогда его органы отказывают?
It's my organs that are failing. Это мои органы отказывают.
Shields are failing, Captain. Щиты отказывают, капитан.
His organs are failing. К него отказывают органы.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
Perhaps the failing is your own. Возможно, твоя неудача из-за тебя самой.
If the Directorate fails - or is perceived to be failing - in one of those areas, that will have a negative impact on its credibility. Если Директорат потерпит неудачу - или если его действия будут восприняты как неудача - в одной из этих областей, это негативно скажется на его авторитете.
It is not possible to get out of poverty without access to essential services, while failing to raise income levels undermines access to essential services, as has emerged in the case of Malawi in the area of education. Без доступа к услугам первой необходимости невозможно выбраться из нищеты, неудача же усилий по увеличению доходов, как показывает опыт Малави в области образования, ставит под угрозу доступ к таким услугам.
Then you feel bad about failing. Потом тебя огорчает твоя неудача.
Milburn said, "this was not a failing on the part of one service, it was a failing on the part of every service". Депутат Лейбористской партии Алан Милберн сказал: «Это не была неудача одной службы, это был провал всех служб».
Больше примеров...
Отказывает (примеров 14)
Correct. If we didn't know your heart was failing, you might have just collapsed. Да, вы могли бы потерять сознание и при этом не знать, что сердце отказывает.
I didn't say "failing," I said "failure." Я сказал не "отказывает",а "отказала".
Life support on the Ark is failing. Система жизнеобеспечения на Арке отказывает.
His heart's failing. У него сердце отказывает.
His immune system is failing. Иммунная система Тилка отказывает.
Больше примеров...
Подводит (примеров 13)
In this, Putin's arrogance is failing Russia miserably. В этом аспекте высокомерие Путина прискорбно подводит Россию.
And when systems are failing, that's exactly when we need each other the most. И когда система нас подводит, именно тогда мы больше всего нуждаемся друг в друге.
More proof that my warrior's body is failing me. Ещё одно доказательство, что моё тело воина подводит меня.
Mrs. Ambrose's health is failing. Здоровье подводит миссис Амброуз.
I'm the only one who always ends up failing you. Я единственный, кто всегда заканчивает тем, что подводит тебя.
Больше примеров...
Провалил (примеров 15)
I was talking about him failing your push test. Я имел ввиду то, что он провалил твой тест.
'Cause after failing all those tests, if I failed this, they'd send me home. Потому что я и так провалил все задания, если провалю и это, меня отправят домой.
I've been failing a lot of tests recently. Ну... Я провалил тесты.
A test he's failing. Проверка, которую он провалил.
And... I'm failing it. И... я провалил его.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 48)
Persons transferred from correctional labour establishments as a result of systematically failing to comply with the requirements of the regime specified in the sentence. лица, переведённые из исправительно-трудовых учреждений за систематические нарушение требований режима отбывания наказания
Where the undue remuneration was a result of the public official delaying, failing to fulfil or acting contrary to their duties, the said official is penalized for aggravated bribery. В случае, когда ненадлежащее вознаграждение является следствием замедления, невыполнения публичным должностным лицом своих обязанностей или совершения им тех или иных действий в нарушение своих обязанностей, такое должностное лицо подлежит наказанию за совершение подкупа при отягчающих обстоятельствах.
(Claim by UNICEF staff member for compensation for violating her rights in failing to apply established policies with regard to placement of staff in abolished posts) (Заявление сотрудницы ЮНИСЕФ с требованием выплатить ей компенсацию за нарушение ее прав, выразившееся в неприменении установленных стандартов относительно трудоустройства сотрудников на упраздняющихся должностях)
2.9 The author filed an application for amparo with the First Chamber of the Constitutional Court for violation of the right to an impartial tribunal, and for failing to grant her appeal. 2.9 Автор подала ходатайство о применении процедуры ампаро в Первую палату Конституционного суда, сославшись на нарушение права на разбирательство беспристрастным судом и неудовлетворение ее апелляции.
Aung San Suu Kyi has been criticized in particular for her silence and lack of action over the issue, as well as for failing to prevent human rights abuses by the military. Аунг Сан Су Чжи критикуют, в частности, за её молчание и отсутствие действий по этому вопросу, а также за то, что ей не удалось предотвратить нарушение прав человека военными.
Больше примеров...
Несоблюдения (примеров 31)
While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток.
In addition, the difficulty of achieving fully a coordinated and comprehensive approach to ocean affairs should not be used as an excuse for failing to apply the core principles enshrined in all treaties and institutions. Кроме того, не следует ссылаться на сложность обеспечения в полной мере координируемого и всеобъемлющего подхода к вопросам Мирового океана в качестве оправдания несоблюдения основополагающих принципов, провозглашенных во всех договорах и учреждениях.
While not mandatory, the implications of not adopting this standard are that UNHCR may be failing to protect its information assets adequately. Хотя данный стандарт не является обязательным к применению, последствия его несоблюдения могут выражаться в том, что УВКБ не сможет обеспечить адекватную защиту своих информационных активов.
Legislative reform was needed to ensure that all the commitments made to women's rights were translated into action, and that there were avenues of appeal for failing to honour those commitments. Необходима законодательная реформа для обеспечения перевода всех обязательств, принятых в отношении прав женщин, в плоскость практических дел и создания механизмов подачи апелляции в случае несоблюдения этих обязательств.
In order to be able to exercise material control over trains in the event of the engine-driver failing to obey signals, the CFL envisage the installation of a speed-control system. В целях обеспечения внешнего физического воздействия на систему управления составов в случае несоблюдения сигнализации машинистом ЖДЛ намерены установить систему контроля скорости.
Больше примеров...
Завалил (примеров 12)
I've been failing a lot of tests recently. Я завалил много тестов за последнее время.
Something about you failing science or something. Что-то насчет того, что ты завалил физику.
I bet he gave us a failing grade because he could tell my section was written by a strong, independent... Я уверена, что он завалил нас, потому что понял, что моя часть написана сильной, независимой...
I'm failing pre-algebra. Я завалил основы алгебры.
Why are you failing my son? Почему ты завалил моего сына?
Больше примеров...
Недостаток (примеров 18)
As noted previously, this failing undermines the effectiveness of the overall process, including the dialogue with the petitioner. Как уже было отмечено ранее, этот недостаток ослабляет эффективность всего процесса, включая диалог с заявителем.
If the International Conference on Financing for Development had one failing, it was its inability to conceive of a new system for financial governance to redress the deficiencies and imbalances of the past - a system that is durable enough to serve for generations to come. Если Международная конференция по финансированию развития и имела какой-либо недостаток, то это ее неспособность разработать новую систему финансового управления для решения проблем и ликвидации дисбалансов прошлого - система, которая является достаточно прочной для того, чтобы служить интересам грядущих поколений.
This failing undermines the effectiveness of the overall process, including the meaningfulness of the dialogue with the petitioner and the ability to conduct a thorough analysis of the underlying information. Этот недостаток подрывает эффективность процесса в целом, включая конструктивный диалог с заявителем и возможности тщательного анализа информации, послужившей основанием для включения в перечень.
The rate of progress in expanding access to essential services is failing to keep pace with the expansion of the epidemic itself, a shortcoming that is especially evident with respect to HIV prevention. Темпы прогресса в расширении доступа к основным услугам отстают от темпов распространения самой эпидемии, и этот недостаток особенно очевиден в отношении профилактики ВИЧ.
The lack of oxygen (hypoxia) causes cell death in a localised area which is perfused by blood vessels failing to deliver primarily oxygen, but also other important nutrients. Недостаток кислорода (гипоксия) вызывает отмирание клеток в локализованной области, которую кровеносные сосуды не в состоянии обеспечить кислородом и другими важными питательными веществами.
Больше примеров...
В случае (примеров 164)
A person found guilty of contravening the provisions of the Act can be liable for fines ranging from a minimum of 100 liri to a maximum of 1,000 liri as in the case of an employer failing to pay wages or allow paid holidays. Лицо, сочтенное виновным в нарушении положений Закона, может быть оштрафовано на сумму от 100 до 1000 лир, как, например, в случае невыплаты заработной платы работодателем или неоплаты им выходных дней.
Just as with the financing of social services at the national level, the costs of providing additional ODA should be weighed against the costs incumbent on the international community as a result of failing to invest in social development. Как и в случае финансирования социальных услуг на национальном уровне, издержки, связанные с предоставлением дополнительной ОПР, следует сопоставлять с издержками, возникающими для международного сообщества в результате невыделения инвестиций на цели социального развития.
This same method is used for circulating updated United Nations lists in order to prevent listed individuals from entering Paraguay or, failing that, to detain such individuals so that legal proceedings may be brought against them. Эта же база данных используется для распространения перечней, составленных Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы запретить въезд в Парагвай лиц, включенных в эти перечни, или же, в случае отсутствия информации, их задержания с целью передачи в руки органов юстиции.
b. The draft Decree against Money Laundering shall provide more specifically procedure on obligatory verification with a view to identify customers, as well as penalties to be applied to cases of failing to implement this obligation. Ь. В проекте указа о борьбе с отмыванием денег устанавливается также более конкретная процедура обязательной проверки клиентов, а также наказание в случае невыполнения этого требования.
in the event of a Power failing to fulfil its obligations, the other Contracting Parties (neutral, allied or enemy) may, and should, endeavour to bring it back to an attitude of respect for the Convention. «в случае, если какая-то держава не выполняет свои обязательства, другие Договаривающиеся Стороны (нейтральные, союзные или враждебные) могут - и должны - попытаться вернуть ее на позицию соблюдения Конвенции.
Больше примеров...