Английский - русский
Перевод слова Failing
Вариант перевода В случае

Примеры в контексте "Failing - В случае"

Примеры: Failing - В случае
Failing extradition he shall be tried by Ethiopian courts and under Ethiopian law. В случае невыдачи судебное разбирательство проводится судами Эфиопии в соответствии с ее законодательством.
Failing this, China must postpone full liberalization of its financial markets. В случае неудачи Китай должен отложить полную либерализацию своих финансовых рынков.
Failing to reach agreement with any one creator could prevent the showing of the film entirely. В случае не достижения этой договоренности с любым автором показ фильма может быть запрещен.
Failing this they should agree that the dispute be referred to the International Court of Justice. В случае неудачи они должны дать согласие на передачу спора в Международный Суд .
Failing all those, the appropriate labour inspector may deliver the required authorization. В случае отсутствия всех вышеуказанных лиц предоставить необходимое разрешение может соответствующий трудовой инспектор.
Failing such notification, the canvass may be prohibited. В случае отсутствия уведомления такая агитационная деятельность может быть запрещена.
Failing this, there is a risk that we would have to envisage a partition for an undetermined period. В случае неудачи в этих вопросах возникает угроза, которую нам приходиться предусматривать, - угроза раздела на неопределенный период.
Failing receipt of a response from the States parties concerned, the secretariat should inform the Committee at its forty-fifth session. В случае неполучения ответа от указанных государств-участников секретариат должен проинформировать об этом Комитет на его сорок пятой сессии.
Failing that, international criminal law must be able to try the most serious crimes, and the Democratic Republic of the Congo's cooperation in that regard is exemplary. В случае невозможности проведения такой реформы в стране судебное преследование лиц, виновных в совершении наиболее тяжких преступлений, должна взять на себя международная система уголовного правосудия, и в этом плане Демократическая Республика Конго демонстрирует образец сотрудничества.
Failing those actions, the international community had a responsibility to bring those responsible to justice, including through the use of international accountability structures if necessary. В случае отсутствия таких действий международное сообщество должно предать суду виновных, в том числе с использованием, в случае необходимости, соответствующих международных структур.
Failing receipt from you of a written response and appropriate action by you to correct the above-mentioned mistake in the report, the delegation of the Azerbaijani Republic reserves the right to take all necessary steps to defend its country's interests. В случае неполучения письменного ответа от Вас и непринятия Вами соответствующих действий по исправлению в докладе указанной ошибки делегация Азербайджанской Республики оставляет за собой право предпринять все необходимые меры по защите интересов своей страны.
Failing the conclusion of such an agreement within a period of two months from the date on which arbitration was requested, the dispute may be brought before the arbitral tribunal upon application of either Party. В случае невозможности заключения такого соглашения в течение двух месяцев с даты ходатайства об арбитражной процедуре данный спор по заявлению любой Стороны может быть передан в арбитражный суд.
Failing that implementation, the Council will have no other choice but to plan for other actions, including measures provided for in Article 41 of the Charter. В случае их невыполнения Совет будет вынужден принять дополнительные меры, в том числе меры, предусматриваемые статьей 41 Устава.
Failing agreement on mediation and consultation, or if those are not successful, the dispute can be referred to adjudication by either the Administration or a court. В случае неудачи посреднических усилий и консультаций, или если они не приводят к получению положительных результатов, спор может быть передан на решение либо администрации, либо суда.
Failing such redress, the entities involved in illicit transboundary traffic would be able to contravene the regulations of their country of origin with impunity and benefit from local deregulation. В случае отсутствия таких средств те, кто занимается незаконным трансграничным оборотом токсичных отходов, будут безнаказанно нарушать законодательство страны происхождения отходов и пользоваться в своих интересах пробелами, существующими в местном законодательстве.
Failing express authorization to do so, the supplier may not cut off the water supply, since the latter is a service on which the normal living conditions of families depend. В случае отсутствия распоряжения, прямо разрешающего поставщику принимать такую меру, ему запрещается прекращать подачу воды, так как снабжение водой входит в услуги, способствующие нормальным условиям жизни семьи .
Payment of unemployment compensation ceases in the following cases: (a) Voluntary interruption of occupational training; (b) Expulsion from an educational institution for punishable actions; (c) Failing exams without any acceptable reason. Выплата пособия по безработице прекращается в случае: а) добровольного прекращения безработным своего профессионального обучения; Ь) отчисления безработного из учебного заведения за виновные действия; с) несдачи выпускных экзаменов по неуважительной причине.
Failing that, more should be done to raise awareness and understanding of the Covenant and the Optional Protocol procedure among lawyers, teachers and members of the health-care professions. В случае отсутствия такого плана необходимо принять дополнительные меры по расширению информированности и улучшению понимания предусмотренных Пактом и Факультативным протоколом процедур в кругах юристов, учителей и медицинских работников.
Failing the application of this measure, the condemned person may request to serve the sentence at home, in another place of residence, or in a public institution for treatment and assistance. В случае невозможности применить эту меру осужденный может обратиться с просьбой отбыть вынесенную ему меру наказания в домашних условиях, в другом месте проживания или же в государственном лечебном учреждении или учреждении социальной помощи.
6.2 Failing repair or replacement, the reasonable depreciation arising from such damage or loss, but not exceeding the estimated cost of repair. 6.2. в случае, если ремонт или замена не производились - разумное уменьшение стоимости, вызванное таким повреждением или потерей, но в пределах сметной стоимости ремонта.
Failing such payment, the buyer was obligated to pay 0.15 per cent of the purchase price per day late after the payment became due. В случае просрочки платежа покупатель обязался выплатить неустойку в размере 0,15 процента от цены товара за каждый день просрочки.
Failing referral of the dispute to an arbitral tribunal within four months from either party's proposal, the dispute shall be referred unilaterally, by either party, to the International Court of Justice. В случае, если спор не передается в арбитражный суд в течение четырех месяцев с даты представления предложения любой стороны, этот спор передается в одностороннем порядке любой стороной в Международный Суд.
Failing the authorization of the parents, an authorization may be granted by the judge of the juvenile court, the Children's Institute or the primary civil authority in the locality; В случае отсутствия разрешения родителей оно может выдаваться судьей по делам несовершеннолетних, Институтом по делам несовершеннолетних или представителями вышестоящих органов гражданской власти на местах;
The dangers of failing at this task have been made painfully clear in the sub-prime mortgage debacle. Опасности, которые возникают в случае провала в исполнении этих функций, стали болезненно очевидными во время субстандартного ипотечного фиаско.
This feature lets administrators of large server systems ignore infrequent ECC errors caused by cosmic radiation but be alerted via the MCE mechanism when a DRAM chip is failing. Это свойство даёт возможность администраторам больших систем серверов игнорировать нечастые ошибки ЕСС, вызванные радиацией, но в то же время получать уведомление с помощью механизма МСЕ в случае сбоя схемы DRAM.