ECE and its member States could collaborate to further simplify procedures by relying on the existing international instruments, coordinated border management strategies and electronic exchange of relevant documents to remove obstacles and facilitate the movement of goods across borders. |
ЕЭК и ее государства-члены могли бы сотрудничать в вопросах дальнейшего упрощения транспортных процедур на основе уже имеющихся международно-правовых документов, скоординированных стратегий пограничного контроля и электронного обмена соответствующими документами в целях ускорения прохождения товаров через границы; |
Concrete joint initiatives between the World Bank and UNHCR were launched in Azerbaijan and Burundi, while the cooperative efforts between UNDP and UNHCR in Rwanda were redirected to better facilitate the scaling down and phasing out of UNHCR operations. |
Конкретные совместные инициативы Всемирного банка и УВКБ были осуществлены в Азербайджане и Бурунди, а совместные мероприятия ПРООН и УВКБ в Руанде были переориентированы с целью упрощения процесса свертывания и постепенного прекращения операций УВКБ. |
States are encouraged to invest more in youth development and facilitate participation of youth in public affairs, e.g. through simplification of registration procedures for NGOs or providing support to youth organizations in the registration process. |
Государству следует инвестировать дополнительные средства в развитие молодежи и содействовать участию молодежи в ведении государственных дел, например путем упрощения процедур регистрации для НПО или оказания поддержки молодежным организациям в процессе регистрации. |
The ECE and CCNR secretariats pointed out that ADN had been drawn up to simplify and facilitate navigation at pan-European level, and that none of the legal problems and problems of mutual recognition raised would exist if all the countries that applied ADN became Contracting Parties. |
Сотрудники секретариатов ЕЭК ООН и ЦКСР напомнили о том, что ВОПОГ было разработано в целях упрощения и облегчения судоходства на общеевропейском уровне и что все возникшие юридические проблемы или проблемы взаимного признания были бы решены, если бы все страны, применяющие ВОПОГ, стали Договаривающимися сторонами. |
From the prospective of border crossing facilitation, the major development was the adoption in 2005 of The Framework of Standards to Secure and Facilitate Global by the World Customs Organization. |
Что касается упрощения процедур пересечения границ, то основным событием в этой связи стало принятие в 2005 году Всемирной таможенной организацией Рамочных стандартов охраны и облегчения мировой торговли. |
The Working Party took note that many UNECE member States have already expressed their intention to implement the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade as adopted by the WCO Council in June 2005. |
Рабочая группа приняла к сведению, что многие государства - члены ЕЭК ООН уже выразили свое намерение осуществлять Рамочное соглашение для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, которое было принято Советом ВТО в июне 2005 года. |
One of the more important recent international developments in the field of supply-chain security was the adoption, under the auspices of the World Customs Organization (WCO), of a new Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade. |
Одним из наиболее важных последних международных событий в области обеспечения безопасности сбытовых цепочек явилось принятие под эгидой Всемирной таможенной организации (ВТАО) нового Рамочного соглашения о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли. |
The recently adopted World Customs Organization (WCO) Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade is intended to provide a structured platform for the implementation of trade security measures and to give the business community the chance to reap various benefits from trade facilitation. |
Недавно принятое Всемирной таможенной организацией (ВТО) Рамочное соглашение для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли ставит целью создание структурированной платформы для принятия мер по обеспечению безопасности торговых операций и предоставление деловым кругам возможностей в той или иной форме получать отдачу от упрощению процедур торговли. |
In this context, knowing the exact boundaries and cadastral information about the areas is essential to promote and facilitate their effective management. |
В этом свете определение точных границ таких районов и сбор кадастровой информации представляются первым шагом для упорядочения и упрощения их эффективного управления. |
Given the importance of remittances for the Sri Lankan economy, the Government of Sri Lanka should do more to help facilitate such transactions. |
Учитывая вклад этих переводов в шри-ланкийскую экономику, правительство должно приложить больше усилий для их упрощения. |
Ministry of Women and Children Affairs is initiating a Gender Responsive Community Policing Program to ensure security for women and girls, to address vulnerability to domestic violence and facilitate access to justice. |
Министерство по делам женщин и детей приступает к реализации Программы совместной охраны порядка сотрудниками полиции и местным населением с учетом гендерного фактора в целях обеспечения безопасности женщин и девочек, решения проблемы уязвимости в случаях насилия в семье и упрощения доступа к правосудию. |
The most recent international development that integrates a requirement for the use of ICT is the WCO Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade (SAFE Framework). |
Последней международной инициативой, включающей требование о применении ИКТ, стало Рамочное соглашение ЮНВТО о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли (Рамочное соглашение), которое было принято в июне 2005 года. |
The Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, which had been developed by the High Level Strategic Group of Director Generals of Customs from the WCO regions will be presented for final adoption at the forthcoming WCO Council Session (23 to 25 June 2005). |
Рамочное соглашение о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, разработанное Стратегической группой высокого уровня, в состав которой входят генеральные директора таможенных управлений из регионов ВТО, будет представлено для окончательного принятия на предстоящей сессии Совета ВТО (23-25 июня 2005 года). |
In respect of global efforts to enhance the security of international supply-chains, the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, which was adopted in 2005 under the auspices of the World Customs Organization, represents the main set of relevant international standards. |
Применительно к глобальным усилиям по укреплению безопасности международных производственно-сбытовых цепочек основным набором соответствующих международных стандартов служит Рамочное соглашение о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, которое было принято в 2005 году под эгидой Всемирной таможенной организации. |
Major international supply-chain security measures include the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade (SAFE Framework) adopted under the auspices of the World Customs Organization in 2005. |
Одной из важных мер по обеспечению безопасности международных производственно-сбытовых цепочек стало принятие в 2005 году под эгидой Всемирной таможенной организации (ВТАМО) Рамочных стандартов обеспечения безопасности и упрощения процедур глобальной торговли. |
Such measures include the development and implementation strategy for the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade (SAFE Framework) to establish globally agreed measures to improve security in the movement of goods in international trade. |
Такие меры включают стратегию разработки и осуществления Рамочных стандартов безопасности и упрощения процедур мировой торговли (Рамочные стандарты безопасности) в целях выработки согласованных на международном уровне мер по повышению безопасности при движении товаров в сфере международной торговли. |
(b) Facilitate migrant workers' access to regularization procedures by extending deadlines for applicants, reducing administrative fees and documentation requirements, and by simplifying regularization procedures; |
Ь) облегчить трудящимся-мигрантам доступ к процедурам урегулирования статуса путем продления сроков подачи заявлений, сокращения административных сборов и требований в отношении документации, а также путем упрощения процедур урегулирования статуса; |
(a) Facilitate improved implementation through clustering and simplifying the language of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests Proposals for Action as well as by promoting greater understanding of the intent of these proposals by countries and all stakeholders; |
а) содействовать более активному осуществлению на основе обобщения и упрощения формулировок практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форму по лесам, а также путем поощрения большего понимания целей и предложений странами и всеми заинтересованными сторонами; |
The development and standardization of information exchanges would, in particular, facilitate trade by improving the circulation of goods throughout the UNECE region. |
Что касается КРТПП, то одним из основных направлений его деятельности также является разработка и согласование норм, стандартов и рекомендаций, касающихся упрощения процедур торговли в целом. |
(a) Standardizing and reducing desktop images to increase commonality, reduce complexity at all locations and facilitate problem diagnosis and support; |
а) стандартизацию и сокращение числа системных образов настольных компьютеров в целях повышения унификации и упрощения конфигураций рабочих станций во всех местах службы, а также облегчения задач диагностики проблем и оказания соответствующей поддержки; |
It works to achieve that vision through the development and maintenance of international trade facilitation instruments, and particularly those that facilitate: international supply chains; government to government trade information exchanges; and government to business processes. |
Центр прилагает усилия для воплощения этой концепции на практике путем разработки и ведения международного инструментария упрощения процедур торговли, и в частности инструментария, поддерживающего: международные цепочки поставок; обмен торговой информацией между правительственными органами; и процессы взаимодействия между правительством и деловыми кругами. |
To simplify the provisions and facilitate enforcement, 24 hours may also be a reduced rest period at the operational base or the driver's home - in any case the new tachograph cannot record whether a driver is away from base or not. |
Для упрощения положений и облегчения контроля в качестве 24-часового периода может также использоваться сокращенный период отдыха в месте приписки или проживания водителя: в любом случае новый тахограф не может зарегистрировать факт отсутствия водителя в месте приписки. |
Some of those elements were inherent to new technologies, some were specifically incorporated to prevent crime or facilitate detection and investigation, and others had been developed and marketed specifically to deal with new crime problems as they had evolved and become apparent. |
Некоторые из этих элементов являются неотъемлемой частью новых технологий, другие специально включаются в них как средство предупреждения преступлений или упрощения процесса обнаружения и расследования, третьи разрабатываются и предлагаются специально для борьбы с новыми видами преступлений по мере появления или совершенствования последних. |