He also endorsed the idea of holding the sessions of the Subcommittee and the Committee in the same building when both bodies met in Geneva, which would facilitate communication between them. |
Кроме того, г-н Галлегос Чирибога одобряет идею о проведении сессий ППП и Комитета в одном и том же здании во время заседаний этих органов в Женеве для упрощения контактов между ними. |
These tasks, along with self-evaluations, audits and other reviews, are aimed to support the expansion of field missions, improve and strengthen the logistics support system, inform policymakers and facilitate allocation of resources. |
Решение этих задач наряду с самооценкой, проверкой и другими обзорами направлено по поддержку расширения деятельности полевых миссий, совершенствование и укрепление системы материально-технического обеспечения, информирования руководителей и упрощения распределения ресурсов. |
It includes all actions necessary to grant and facilitate movement over the territory, including the territorial waters and the airspace, of a Transit State. |
Это включает в себя все меры, необходимые для обеспечения и упрощения передвижения через территорию, в том числе через территориальные воды и воздушное пространство, государства транзита. |
It provides a legal and institutional framework that will facilitate and encourage the settlement of disputes through alternative dispute resolution procedures and also provides for customary arbitration which we have been practicing for years. |
В нем предусматривается правовая и институциональная основа для упрощения порядка урегулирования споров, способствующая его применению на основе альтернативных процедур разрешения спора, а также в нем содержатся положения об обычном арбитраже, которым мы занимаемся на протяжении уже многих лет. |
Recommendation 135.76 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to ease the requirements for the registration of all NGOs and facilitate the unhindered operation of all civil society actors, including human rights defenders. |
Рекомендация 135.76 - Экваториальная Гвинея отмечает возможность введения более гибких правил регистрации НПО и упрощения беспрепятственной работы представителей гражданского общества, в том числе правозащитников. |
The Working Party had an in-depth discussion of the pros and cons concerning the use of the HS-code in the context of the TIR procedure, i.e. taking into account the WCO Framework of Standards to secure and facilitate global trade. |
Рабочая группа обстоятельно обсудила доводы "за" и "против" использования кода ГС в контексте процедуры МДП, т.е. с учетом Рамочного соглашения ВТО о стандартах для обеспечения и упрощения глобальной торговли. |
Parallel advances in both enhancing control efficiency and the need to further facilitate legitimate trade movements have the potential to strengthen each other for a safer and more reliable trading environment in support of global economic growth and poverty reduction. |
Параллельные сдвиги как в плане повышения эффективности контроля, так и плане необходимости дальнейшего упрощения законных перемещений товаров могут потенциально подкреплять друг друга в интересах создания более безопасной и более надежной торговой среды в порядке поддержки глобального экономического роста и сокращения нищеты. |
As the second step in its analysis of the difficulties encountered related to border crossing formalities, the Inland Transport Committee plans to conduct a study of concrete measures that would facilitate border crossing procedures for railway transport, as described in section 2.2.3 below. |
На втором этапе анализа выявленных трудностей, касающихся формальностей при пересечении границ, Комитет по внутреннему транспорту планирует изучить конкретные меры упрощения процедур пересечения границ применительно к железнодорожному транспорту, о чем говорится ниже, в разделе 2.2.3. |
The secretariat had been tasked by the Conference with developing an electronic data collection system or tool to simplify the reporting procedure, provide numerical data and facilitate the aggregation of data on a regional basis. |
Конференция поручила секретариату разработать электронную систему или инструмент сбора данных с целью упрощения процедуры представления отчетности, получения численных данных и упрощения обобщения данных на региональном уровне. |
Since the adoption of the Sub-Decree on indigenous land registration in April 2009, the Government has taken important steps to legally register communities and facilitate the subsequent registration of their land. |
С момента принятия в апреле 2009 года постановления о регистрации земель коренных народов правительство принимает важные шаги в целях законной регистрации общин и упрощения режима регистрации их земель. |
Algeria is working to consolidate and deepen reforms in the administration of justice by pursuing certain specific goals; in particular, it is striving to improve the quality of public service and facilitate access to the justice system. |
Алжир продолжает работу по закреплению и углублению процесса реформы системы правосудия путем продолжения реализации всех целей, намеченных в этой области, в частности по вопросам повышения качества работы служб общественного назначения, и путем упрощения доступа к системе правосудия. |
(b) Developed countries should provide financial support, in particular to help develop the energy sector, facilitate technology transfer to support sustainable structural transformation, and design the international trade regime and intellectual property rights regime in a way that facilitates the sustainable structural transformation process. |
Ь) развитые страны должны оказывать финансовую поддержку, в особенности в целях содействия развитию энергетического сектора, упрощения передачи технологий в поддержку устойчивых структурных преобразований, и выстроить режим международной торговли и режим прав интеллектуальной собственности таким образом, чтобы способствовать процессу устойчивых структурных преобразований. |
Sierra Leone had established a secretariat on the right to food to advocate for the right to food, facilitate coordination and monitor progress towards realization of the right to food, which was one of the Government's top priorities. |
Сьерра-Леоне создала секретариат по праву на питание для защиты права на питание, упрощения координации и мониторинга прогресса в реализации права на питание, что является одним из основных приоритетов правительства. |
(a) Updated loan operations manual documenting entire lending process for UN-Habitat to prevent fraud and facilitate an audit trail of all loan transactions and cash movements completed (in collaboration with PSD and United Nations treasury) (1) |
а) Обновленное пособие по кредитным операциям, охватывающее весь процесс кредитования ООН-Хабитат для предотвращения мошенничества и упрощения аудита всех кредитных сделок и перечислений денежных средств (в сотрудничестве с ОПП и казначейским отделом Организации Объединенных Наций) (1) |
To sum up, developing countries should capitalize on the opportunities offered by ICT tools to further facilitate their international trade and transport operations through the adoption of a set of policy actions that would involve, inter alia: |
В заключение следует отметить, что развивающимся странам следует использовать возможности, создаваемые благодаря использованию инструментов ИКТ, для дальнейшего упрощения своих внешнеторговых операций и перевозок путем принятия ряда мер, включающих, в частности: |
In doing so, an exchange of information between the Persistent Organic Pollutants Review Committee and the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) may be needed to provide important data and facilitate the assessment of combined effects of POPs and climate change; |
При этом в целях предоставления важных сведений и упрощения оценки комбинированных последствий воздействия СОЗ и изменения климата может потребоваться обмен информацией между Комитетом по рассмотрению стойких органических соединений и Межправительственной группой Организации Объединенных Наций по изменению климата (МГИК); |
We welcomed the implementation of the visa facilitation and readmission Agreements between EU and six Participating States, underlining the need to further facilitate the visa proceedings, observing the spirit of the Agreements in force. |
мы приветствовали осуществление соглашений о смягчении визового режима и реадмиссии между ЕС и шестью государствами-участниками, подчеркнув необходимость дальнейшего упрощения процедур выдачи виз в духе вступивших в силу соглашений. |
(a) The application of standardized baselines and default values, such as emission factors or energy intensity indicators, to increase the level of objectivity in the calculation of baselines and facilitate the development of projects; |
а) применение стандартизованных исходных условий и значений, используемых по умолчанию, таких как коэффициенты выбросов или показатели энергоемкости, в целях повышения уровня объективности в расчете исходных условий и упрощения разработки проектов; |
In addition, after a preliminary study, the Customs Office submitted to the World Customs Organization (WCO) a declaration of interest regarding initiation of the implementation process for the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade. |
Кроме того, после проведения предварительного анализа Национальное таможенное управление представило Всемирной таможенной организации заявление о заинтересованности в процессе осуществления рамочных стандартов безопасности и упрощения мировой торговли. |
This international classification is intended to provide the structure of a classification that could be adapted to national circumstances and better facilitate international comparisons. |
Эта международная классификация предназначена для обеспечения классификационной структуры, которая может быть адаптирована к национальным условиям, и для упрощения сопоставления данных на международном уровне. |
FIU has concluded MOUs that facilitate the sharing of information with FIUs of the Solomon Islands, Vanuatu and Fiji. |
СОФИ заключила меморандумы о взаимопонимании в целях упрощения обмена информацией с соответствующими службами Соломоновых Островов, Вануату и Фиджи. |
Explore ways to strengthen and facilitate trade among developing countries and in this regard support work by UNCTAD on appropriate mechanisms. |
Изучать пути укрепления и упрощения процедур торговли между развивающимися странами и в этой связи оказывать поддержку работе ЮНКТАД над соответствующими механизмами. |
The models also facilitate the detection of opportunities for simplification and harmonization. |
Эти модели также облегчают выявление возможностей для упрощения и согласования. |
In addition, standardization helps facilitate trade by simplifying the exchanges of information required for international trade and improving access to information. |
Кроме того, стандартизация содействует упрощению процедур торговли за счет упрощения обмена информацией, необходимой для международных торговых операций, и улучшения доступа к ней. |
The June 2004 WCO Council Sessions established a High Level Strategic Group to develop standards to secure and facilitate global trade. |
На своей сессии в июне 2004 года Совет ВТО учредил Стратегическую группу высокого уровня для разработки стандартов обеспечения безопасности и упрощения процедур мировой торговли. |