More and more I believe in the theory of optical illusions arising as the result of illness in the eyes, brain and stomach. |
Я все больше проникаюсь теорией обмана зрения, возникающего в результате заболевания глаз, мозга и желудка. |
We play this Harry's way until we've got eyes on him. |
Играем по правилам Гарри пока он не появиться в поле зрения |
Dominant optic atrophy usually affects both eyes roughly symmetrically in a slowly progressive pattern of vision loss beginning in childhood and is hence a contributor to childhood blindness. |
Доминантная оптическая атрофия обычно поражает оба глаза примерно симметрично, с медленно прогрессирующей картиной потери зрения, начиная с детства и, следовательно, вносит вклад в детскую слепоту. |
Hockney challenged conventional wisdom by suggesting that when artists of Vermeer's day began to paint more accurately, they were no longer using just their eyes and their imaginations. |
Хокни бросал вызов общепринятой точке зрения, и утверждал, что когда художники времен Вермеера начали писать более достоверно, они уже не просто рисовали с натуры или использовали воображение. |
Strengthening the Department of Peace-keeping Operations, establishing a mechanism for a true general inspection, and setting up a court for budgetary discipline are, in our eyes, indispensable measures. |
Укрепление департамента по проведению операций по поддержанию мира, создание механизма для проведения настоящей общей инспекции и учреждение суда по соблюдению бюджетной дисциплины являются, с нашей точки зрения, неотложными мерами. |
Some of the OC and CS will remain in the respiratory system, but a recovery of vision and the coordination of the eyes can be expected within 7 to 15 minutes. |
Часть ОС (и других ирритантов) будет оставаться в респираторной системе, но восстановление зрения и координации глаз можно ожидать в этом случае в течение от 7 до 15 минут. |
The cultural dimension in the approach to development would help make it possible to view the world from other points of view, in particular to see it through the eyes of those who every day had to struggle against poverty, injustice and ignorance. |
Культурный фактор развития сделает важным анализ мирового положения с другой точки зрения; в частности, он позволит взглянуть на мир глазами тех, кто каждый день вынужден бороться с нищетой, несправедливостью и невежеством. |
Therefore, in our eyes, he ranks among the greatest statesmen of the twentieth century, because of his wisdom and his courage in standing up for the things that he believed would make the planet a safer and more equitable place for future generations of mankind. |
Поэтому, с нашей точки зрения, он занимает место среди величайших государственных деятелей двадцатого века - с учетом его мудрости и мужества, с которыми он отстаивал то, что, как он верил, сделает планету более безопасным и справедливым местом для будущих поколений человечества. |
A spatial dimension, since it involves all players in the production process: it is not enough for everyone to "do their best" (in their own eyes) for the overall final result to be satisfactory. |
Пространственную, поскольку затрагиваются все участники производственного процесса: для того чтобы конечный совокупный результат был удовлетворительным, недостаточно, чтобы каждый из участников выполнял свою работу "наилучшим образом" (с его точки зрения). |
(a) Losing his sight in one or both eyes, his hearing, his speech or his reproductive capacity; |
а) потерю зрения на один или оба глаза, слуха, речи или способности к воспроизведению потомства; |
The wide range of monocular vision has a trade-off: The placement of the horse's eyes decreases the possible range of binocular vision to around 65º on a horizontal plane, occurring in a triangular shape primarily in front of the horse's face. |
Широкий диапазон монокулярного зрения имеет обратную сторону: расположение глаз лошади уменьшает поле бинокулярного зрения примерно до 65º в горизонтальной плоскости, оно имеет форму треугольника перед головой лошади. |
Shane Hegarty of The Irish Times wrote that it "may not have been a vintage episode but it had plenty of good moments, and from an Irish perspective it was a fascinating opportunity to see ourselves through the eyes of the greatest comedy series ever written." |
Шейн Хегарти из The Irish Times пишет, что возможно, он не был старинным эпизодом, но здесь было много хороших моментов, и с ирландской точки зрения это была увлекательная возможность увидеть себя глазами в величайшем комедийном сериале, когда-либо написанным. |
So in addition to the full body, and in addition to the voice, another thing that I've been really interested in, most recently, is the use of the eyes, or the gaze, in terms of how people relate to each other. |
В дополнение к телу и голосу, я заинтересовался использованием глаз, или взгляда, с точки зрения того, как люди реагируют друг на друга. |
Not in her eyes. |
Не с её точки зрения. |
We have eyes on the prize. |
Цель в поле зрения. |
Anybody have eyes on him? |
У кого-нибудь он в поле зрения? |
Its eyes faced forwards, giving it stereoscopical vision. |
Глаза динозавра были развёрнуты вперёд, что давало ему возможность стереоскопического зрения. |
And I wanted to see the center with my own eyes, but what I came away with is a photograph. |
А я хотела увидеть центр своими глазами, но в результате я получила фотографии - и это только ещё одна точка зрения, и понимание того, что нет всезнающих посвящённых лиц. |
It has large eyes located high on the sides of its head, giving it 360-degree monocular vision. |
Глаза у птицы расположены по бокам головы, что дает им угол зрения почти 360º. |
And perspective-taking is really simple: it's simply looking at the world through the eyes of another person. |
Смена перспективы означает простую вещь: умение видеть ситуацию с точки зрения других людей. |
Not my eyes! I need them for eye exams! |
Они нужны мне для проверки зрения! |
To that end, our eyes should be on the enormous international differences in computer ownership. |
В этой связи нам следует обратить внимание на существующие в международном сообществе огромные различия с точки зрения наличия компьютеров. |
If the United Nations is to be relevant in future - and seen to be relevant by the peoples for whom the Charter was written - then it cannot avert its eyes from such atrocities because some of us here insist on a narrow interpretation of sovereignty. |
Если цель Организации Объединенных Наций - сохранить свою актуальность в будущем - актуальность с точки зрения народов, для которых был написан Устав, - то она не должна равнодушно относиться к подобным зверствам, поскольку некоторые из присутствующих здесь настаивают на узком толковании суверенитета. |
Eyes lasered, teeth whitened, everything! |
Лазерная коррекция зрения, отбеливание зубов, все! |
Not from these eyes' perspective. |
Не с моей точки зрения. |