Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространяться

Примеры в контексте "Extend - Распространяться"

Примеры: Extend - Распространяться
Although there are 58 departments in all, the competence of a regional court may, in accordance with the exigencies of service, extend over several neighbouring departments. Хотя в стране в целом насчитывается 58 департаментов, при наличии служебной необходимости юрисдикция такого суда может распространяться на несколько соседних департаментов.
Thus, monitoring and accountability procedures must extend not only to States, but also to global actors - such as the donor community, intergovernmental organizations, international NGOs and TNCs - whose actions bear upon the enjoyment of human rights in any country. Таким образом, процедуры мониторинга и привлечения к ответственности должны распространяться не только на государства, но и на глобальных участников - таких, как страны-доноры, межправительственные организации, международные неправительственные организации и транснациональные корпорации, деятельность которых влияет на осуществление прав человека в любой стране.
Ms. FLORES (Mexico) said that the Court's jurisdiction should extend solely to natural persons, as had always been the understanding; indeed, article 1 of the Statute should be amended to make that clear. Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что юрисдикция Суда должна распространяться лишь на физических лиц, как это всегда и понималось; действительно, статья 1 Статута должна быть изменена таким образом, чтобы сделать эту мысль ясной.
Together with the personal element, it will be impossible to avoid considering at a later stage the question of crimes and offences, to which the substantive obligation is going to extend, committed by the persons concerned. Наряду с личным элементом невозможно будет на последующем этапе не рассмотреть вопрос о совершаемых соответствующим лицом преступлениях и правонарушениях, на которые будет распространяться основное обязательство.
Under the law, the language-based definition may only extend over three prior generations, whereas the wording of the law does not indicate such a temporal limitation in respect of the registration-based definition. Согласно закону основанное на языке определение может распространяться лишь на три предыдущих поколения, в то время как в отношении определения, основанного на регистрации, закон не предусматривает подобного временного ограничения.
As discussed in the chapter on the creation of a security right, an ordinary security right in tangible assets will normally extend into the proceeds of its disposition. Как было рассмотрено в главе о создании обеспечительного права, обычное обеспечительное право в материальных активах, как правило, будет распространяться на поступления от его отчуждения.
A revised suggestion was that paragraph (5) might need to list expressly those persons mentioned in paragraph (3) to which the benefit of such clauses should extend. Согласно пересмотренному предложению в пункте 5, возможно, потребуется конкретно перечислить тех упомянутых в пункте 3 лиц, на которых должно распространяться действие такой оговорки.
This should extend not only to increasing formal participation, but also to investing in capacity-building of these organizations to ensure quality participation; Это должно распространяться не только на расширение круга формальных участников, но и на содействие наращиванию потенциала этих организаций, с тем чтобы обеспечить их качественное участие в реализации инициатив;
Although they were originally intended to apply to countermeasures following upon mere delicts, the said prohibitions must extend, in view of the high importance of the "protected objects", to countermeasures in response to crimes. Хотя первоначально эти запрещения должны были распространяться на контрмеры, принимаемые в результате обычных деликтов, указанные контрмеры должны распространяться - с учетом большого значения "защищаемых объектов" - и на контрмеры, принимаемые в качестве реакции на совершенные преступления.
The hierarchy of civilian superiors could extend as far as the head of State, and the latter could not be made accountable for an act of which he had no knowledge or for which he did not have direct responsibility. Иерархия гражданских начальников может распространяться вплоть до главы государства, а последний не может привлекаться к ответственности за деяние, о котором он не знал или за которое он не несет прямой ответственности.
With respect to article 31, Canada interpreted a right of self-government as a right of indigenous peoples to govern themselves in matters whose primary focus related to their lands and communities, and generally accepted the proposed range of matters over which self-government should extend. Что касается статьи 31, то Канада толкует право на самоуправление как право коренных народов самостоятельно решать вопросы, главным образом касающиеся их земель и общин, и в целом согласна с предложенным кругом вопросов, на которые должно распространяться самоуправление.
In order to allow such limited cross-border reach of a local proceeding, article 28 provides that the effects of the proceedings may extend where necessary to other property of the debtor that should be administered in the proceedings in the enacting State. С тем чтобы разрешить такие ограниченные трансграничные последствия открытия местного производства, в статье 28 предусматривается, что в случае необходимости эти последствия могут распространяться на другое имущество должника, которое подлежит управлению в рамках производства в принимающем государстве.
In some States, a security right in a version of copyrighted software that exists at the time of the financing may extend automatically to modifications made to that version following the financing. В некоторых государствах действие обеспечительного права в той версии программного обеспечения, защищенной авторским правом, которая существует на момент предоставления финансирования, может автоматически распространяться на модификации этой версии, произведенные после финансирования.
The territorial competence of a court of first instance may, having regard to the exigencies of service, extend over several neighbouring districts; Территориальная юрисдикция суда первой инстанции может при необходимости распространяться на ряд соседних округов;
The bow shock is too large to be shown, and at this scale would extend more than 15 miles (24 km) beyond the edge of the computer screen. Ударная волна слишком велика, чтобы быть показной в этом масштабе, и будет распространяться более чем на 24 км за край экрана компьютера при соблюдении масштаба.
In line with the Convention, the new legislation will extend penalties to Brazilian nationals who conspire to commit abroad any activities prohibited under the Convention. В соответствии с положениями КЗХО новый закон должен распространяться на физические и юридические лица Бразилии, которые участвуют в запрещенной Конвенцией деятельности за рубежом.
The approach taken was to extend the protective regime under the Convention to those United Nations operations which needed it and to exclude those which did not. Если операция проводится в условиях вооруженного конфликта, то она по самому своему характеру сопряжена с риском, и на нее должен распространяться защитный режим Конвенции.
Determination of the law regarding innocent through-flights would not do away with the need to settle the situation regarding the delimitation of space, since it was not clear to what altitude the regime governing innocent through-flight should extend. Институциализация права на безвредный пролет не снимает вопрос о разрешении ситуации вокруг делимитации пространств, ибо неясно до какой высоты должен распространяться режим безвредного пролета.
Agreed semantics should extend across the different disciplines that need to collaborate within a single NSI (statistical business staff, methodologists and ICT professionals) and across different NSIs that want to collaborate. Согласованная семантика должна распространяться на различные дисциплины, которые нуждаются во взаимодействии в рамках одного национального статистического управления (профессиональные статистики, методологи и профессионалы в области ИКТ) и между желающими сотрудничать национальными статистическими учреждениями.
The United States expects to extend the benefits of the GSP programme to Russia for so long as its programme authority and Russian eligibility under authorizing legislation permit. Соединенные Штаты предполагают распространить на Россию льготы по программе ГСП на тот срок, в течение которого она будет действовать и распространяться на Россию по соответствующему законодательству.
Since only core crimes should fall within the court's jurisdiction, the proposal to extend its inherent jurisdiction to all of the core crimes deserved serious consideration. Поскольку сфера юрисдикции суда должна распространяться лишь на основные преступления, предложение о расширении его неотъемлемой юрисдикции на все основные преступления заслуживает серьезного анализа.
In addition, the effect of the proposed redraft of article 3 (2) would be to extend the traditional rule to cover all cases where a transport document or electronic transport record was issued. Кроме того, в результате включения предлагаемого пересмотренного проекта статьи З (2) сфера действия традиционного положения будет расширена, и оно будет распространяться на все случаи, когда выдается транспортный документ или транспортная электронная запись.
She believed that the Special Rapporteur's mandate should not be limited to the protection of civil and political rights but should extend also to persons, groups and associations defending economic, social and cultural rights. Наконец, представитель Кубы считает, что мандат Специального докладчика не следует ограничивать исключительно вопросами защиты гражданских и политических прав, он должен в равной степени распространяться на отдельных лиц, группы лиц и ассоциации, которые защищают экономические, социальные и культурные права.
Arising from the need for precision, and to avoid use of the fight against terrorism as an excuse to unnecessarily extend the reach of criminal law, it is essential that offences created under На преступления, которые не подпадают под категорию терроризма, независимо от того, насколько они серьезны, не должно распространяться действие законодательства о борьбе с терроризмом.
Separating partitions between corridors and cabins shall extend from deck to deck or shall extend up to a fire-resistant ceiling. Разделяющие переборки между коридорами и каютами должны распространяться от одной палубы до другой вплоть до огнестойкого подволока.