Some limited new displacements have been triggered by increased CPN-M extortion drives and "law enforcement" activities, but many internally displaced persons (IDPs) are now exploring return possibilities. |
Некоторое ограниченное число новых переселений было вызвано усилением вымогательств со стороны КПН-М и ее действий по «обеспечению правопорядка», но многие внутренне перемещенные лица сейчас изучают возможность возвращения к своим очагам. |
In paragraph 20 of the report it is stated that UNMIK and OLAF, with the assistance of OIOS and outside counsel engaged in Canada, were exploring legal options including, inter alia, civil action and a criminal court complaint. |
В пункте 20 доклада говорится, что МООНК и ББПМ, при содействии УСВН и привлеченного внешнего юриста из Канады, изучают возможные варианты правовых действий, включая, в частности, предъявление гражданского иска и возбуждение дела в уголовном суде. |
In several countries, field committees under the leadership of the resident coordinator are exploring joint training exercises on such issues as national execution, national capacity-building, HIV/AIDS prevention, safe motherhood within the context of reproductive health, and women in development. |
В ряде стран комитеты на местах, действующие под руководством координатора-резидента, изучают возможность осуществления совместных мероприятий по подготовке кадров по таким вопросам, как национальное исполнение, создание национального потенциала, предупреждение ВИЧ/СПИД, безопасное материнство в контексте репродуктивного здоровья и женщины в процессе развития. |
Developed countries have shifted away from free market-based forms of economic governance to exploring a bigger role for the State in economic management. |
Развитые страны отошли от форм экономического управления, построенных на основе свободного рынка, и сейчас изучают возможности для повышения роли государства в системе экономического управления. |
While it was the sovereign right of any country to decide its own mix of energy supply, the right to the peaceful use of nuclear technology must be reconciled with the goal of non-proliferation, particularly now that States were increasingly exploring nuclear power. |
Хотя любая страна имеет суверенное право принимать решение о своем собственном сочетании энергетических поставок, право на использование ядерной технологии в мирных целях должно быть приведено в соответствие с целью нераспространения, особенно сейчас, когда государства все более интенсивно изучают ядерную энергию. |
In the Middle East, peacekeeping operations, special political missions and the regional commission are exploring possibilities for collaboration on Office of Human Resources Management training courses in order to maximize resources even further. |
На Ближнем Востоке миротворческие операции, специальные политические миссии и Региональная комиссия изучают возможности сотрудничества в проведении курсов Управления людских ресурсов для дальнейшего повышения отдачи от ресурсов. |
The UN-Habitat Bangkok Office and the UNODC Regional Office for South Asia are exploring mechanisms for entering into strategic partnership for crime prevention and dealing with young people at risk in cities in Asia and the Pacific. |
Отделение ООН-Хабитат в Бангкоке и Региональное отделение ЮНОДК в Южной Азии изучают механизмы для создания стратегического партнерства по предупреждению преступности и обращению с молодыми людьми, относящимися к группе риска, в городах стран Азии и Тихого океана. |
Two working groups are currently exploring the potential added value of and possible options for a legally binding agreement on forests in the pan-European region, and preparing options for a decision on such an agreement. |
В настоящее время две рабочие группы изучают потенциальное значение и возможные варианты юридически обязательного документа по лесам в указанном регионе и готовят варианты решения по такому соглашению. |
Against this background, UNDP and UNCDF are exploring alternative financing options that would allow UNCDF to achieve an appropriate level of predictable core funding for its investment activities in the LDCs during the strategic plan period. |
На этом фоне ПРООН и ФКРООН изучают альтернативные возможности финансирования, которые позволили бы ФКРООН выйти на нужный объем предсказуемого финансирования по линии основных ресурсов для обеспечения своей инвестиционной деятельности в НРС в период осуществления стратегического плана. |
While a few of the Casamance refugees have voluntarily resettled in Ziguinchor, the capital of Casamance Province, the Government of Guinea-Bissau and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) are exploring resettlement options for the rest of the refugees. |
Хотя небольшая часть касаманских беженцев добровольно переселилась в Зигиншор, столицу провинции Касаманс, правительство Гвинеи-Бисау и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) изучают варианты расселения остальных беженцев. |
Beyond seeking a stronger integration of trade and environment policies embodied in multilateral trade agreements and multilateral environmental agreements, some Governments are exploring how potential conflicts between the trade and environment legal regimes can be effectively managed. |
Некоторые правительства не только стремятся к более тесной интеграции торговых и природоохранных стратегий, закрепленных в многосторонних торговых и природоохранных соглашениях, но и изучают эффективные пути устранения потенциальных коллизий между режимами правового регулирования торговли и охраны природы. |
As Your Excellency is aware that the Southern Sudan Referendum Commission has been formed, the Parties are now exploring mechanisms and measures that would support the work of the Commission and ensure that the referendum is conducted in free and fair environment. |
Как известно Вашему Превосходительству, Комиссия по проведению референдума в Южном Судане уже сформирована, и в настоящее время стороны изучают механизмы и меры, которые будут поддерживать работу Комиссии и обеспечивать проведение референдума в обстановке свободы и справедливости. |
Organizations of the United Nations development system are exploring funding modalities that enhance the predictability, long-term stability, reliability and adequacy of funding for the operational activities of the system focused on long-term development challenges. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие деятельность в области развития, изучают такие способы финансирования, которые обеспечивают большую предсказуемость, долгосрочную стабильность, надежность и адекватность финансирования оперативной деятельности системы, призванных уделять основное внимание решению долгосрочных задач в области развития. |
Exploring your options is something everybody does these days. |
В наши дни все только и делают, что изучают все возможности. |
Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now. |
Лингвисты и когнитивисты давно уже изучают этот вопрос. |
United Nations agencies and organizations are exploring viable strategy options for the provision of assistance to the country's internally displaced populations under current conditions. |
Учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций изучают целесообразные варианты стратегий оказания помощи новым перемещенным лицам. |
Automakers such as BMW, Nissan, and General Motors in partnership with companies like ABB and Vattenfall are actively exploring possible second-use applications for retired EV battery packs. |
Автопроизводители, такие как "БМВ", "Ниссан" и "Дженерал моторс", в сотрудничестве с такими компаниями, как "АББ" и "Ваттенфалл", активно изучают возможности повторного использования отслуживших свой срок аккумуляторных батарей ЭМ. |
Clark Kent and the foreman are exploring the surrounding area for signs of intruders when Lois sees one of the creatures and screams. |
Впоследствии, прибывает помощь и в то время как Кларк Кент и бригадир изучают окрестности на наличие признаков вторжений, Лоис видит одно из существ и кричит в ужасе. |
These bodies are exploring programming approaches, such as "the 4Rs" to help persons displaced as a consequence of violent conflict make the transition between relief and development. |
Эти органы изучают различные подходы в области разработки программ, такие, как концепция «четырех Р», призванных помочь лицам, перемещенным вследствие насильственного конфликта, перейти от пассивного ожидания помощи к активному участию в процессе развития. |
Switzerland stated that national stakeholders were exploring alternative ways to develop the use of hardwoods, which are currently in low demand and do not generate much value added. |
Швейцария заявила, что заинтересованные стороны на национальном уровне изучают возможные способы расширения масштабов использования древесины лиственных пород, которая в настоящее время пользуется низким спросом и не приносит больших доходов. |
DCMS, together with its sponsored bodies in culture and the arts, is exploring the impact which participation in such activities has on educational achievement, suitability for employment, mental and physical health and community well being. |
МКСМИС совместно с финансируемыми ими органами культуры и искусства изучают характер воздействия, которое участие в таких мероприятиях может оказать на прогресс в обучении, содействии занятости, физическом и духовном здоровье и благосостоянии общин. |
Members of the Mountain Partnership from Latin America are exploring how to tap the potential of ecotourism as a means to promote more effective sustainable development in the Andes and to better integrate ecotourism into development planning in the region, as a whole. |
Члены Партнерства по горным районам из Латинской Америки изучают вопрос о возможных путях задействования потенциала экотуризма в качестве средства обеспечения более эффективного устойчивого развития в Андах и лучшего включения экотуризма в процесс планирования в регионе в целом. |
New multilateral partners, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Office for West Africa, and the United Nations Industrial Development Organization, are exploring or developing operational activities with the Network. |
Новые многосторонние партнеры, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки и Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию, изучают возможности осуществления оперативной деятельности совместно с Сетью по обеспечению занятости молодежи либо уже налаживают такую деятельность. |
The links between the Commission and the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council are critical, and I know that members of the Commission are exploring how to make the relationships among and between those bodies as effective as possible. |
Связи между Комиссией и Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом имеют огромное значение, и я знаю, что члены Комиссии сейчас изучают вопрос о том, как обеспечить, чтобы отношения между этими органами были, по возможности, наиболее эффективными. |
Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now. |
Лингвисты и когнитивисты давно уже изучают этот вопрос. |