Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Обследовать

Примеры в контексте "Explore - Обследовать"

Примеры: Explore - Обследовать
After a regrettably long interval, the reasons for which it is not now the moment to explore, the Conference should be ready to embark on the negotiation of a treaty on fissile material. После длительного, к сожалению, интервала, обследовать причины которого сейчас не время, Конференция должна быть готова вступить в переговоры по договору о расщепляющемся материале.
There certainly may be difficulties, but there may be possibilities, so what we have to do is to explore how and in what area and how far we can go. Тут, конечно, могут возникнуть трудности, но тут могут иметься и возможности, и поэтому нам нужно сделать вот что: обследовать, как и в какой сфере и как далеко мы можем пойти.
Furthermore, the meeting helped to further clarify military, technical and conceptual issues, technical issues related to explosive remnants of war as well as to explore the potential of technical cooperation and assistance in this field. Кроме того, совещание помогло еще больше уточнить военные, технические и концептуальные проблемы в связи с взрывоопасными пережитками войны, а также обследовать потенциал технического сотрудничества и помощи в этой сфере.
Nothing worked and yet, as I am sure you are aware, your ideas and your suggestions made it possible to explore all the possible avenues for such a dialogue, even the most modest among them. Ничего не поделаешь, а между тем вы свидетели, что ваши идеи, ваши соображения позволили обследовать все возможные маршруты такого диалога, и даже самые скромные.
In order to reaffirm the usefulness of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum on disarmament, it is essential that we try to move beyond well-trodden paths and explore new approaches. С тем чтобы вновь подтвердить полезность Конференции по разоружению - единственного многостороннего форума переговоров по разоружению, надо непременно попытаться выбраться из избитой колеи и обследовать новые подходы.
It is imperative that we explore a middle path, a path that would enable the fulfilment of reasonable military, commercial and civil aspirations and not indiscriminately endanger the Earth and outer space. И нам настоятельно важно обследовать срединный маршрут - маршрут, который позволял бы реализовывать разумные военные, коммерческие и гражданские расчеты и не угрожал бы огульно Земле и космосу.
Some, however, tried to explore new avenues on this subject, be it new weapons, such as, inter alia, radio frequency weapons and information operation weapons, or threats against critical facilities and infrastructure that could endanger the proper functioning of our societies. Кое-кто, однако, пытался обследовать новые маршруты на этот счет, будь то новое оружие, такое как, среди прочего, радиочастотное оружие и боевые средства поражения информационных систем, или угрозы критическим объектам и инфраструктуре, которые могли бы навлечь опасность на надлежащее функционирование наших обществ.
It is apparent from the Panel's report that it is not too early, even before we get to the negotiating table, to explore the prospects for practical steps at the national level to help mould the eventual outcome of the negotiations. Как явствует из доклада Группы, уже не слишком рано для того, чтобы, прежде чем мы сядем за стол переговоров, обследовать перспективы практических шагов на национальном уровне, дабы помочь сформировать окончательный исход переговоров.
And if I think we could continue our work on the basis of what is agreed, and in parallel to explore any further ways to enhance the work, that would be helpful. И если я думаю, что мы могли бы продолжать свою работу на основе того, что было согласовано, а параллельно - обследовать любые дальнейшие пути упрочения работы, то это было бы полезно.
Let me point out that we think it would be unfortunate if the incapacity or the unwillingness of the Conference to find agreement would result in States having to explore ways and means to work outside this forum. Позвольте мне отметить, что, на наш взгляд, было бы прискорбно, если бы неспособность или нежелание Конференции найти согласие привело к тому, что государствам пришлось бы обследовать пути и средства для работы за пределами этого форума.
Like Canada, we would like to explore ways of deepening that discussion, so that we don't have the sense that we have done nuclear disarmament items 1 and 2, now let's move on to the next focused discussion. Как и Канада, мы хотели бы обследовать способы углубления такой дискуссии, с тем чтобы у нас не возникало ощущения, что вот мы разделались с пунктами 1 и 2 касательно ядерного разоружения, а теперь давайте перейдем к следующей сфокусированной дискуссии.
We also urge you to explore the possibilities on how to address the two issues which Pakistan proposed during the debate on the agenda of the Conference in the programme of work of the Conference. Мы также настоятельно призываем вас обследовать возможности относительно того, как учесть в рамках программы работы Конференции две проблемы, которые предлагал Пакистан в ходе дебатов по повестке дня Конференции.
Reaffirms the need to explore all the paths and options available to Africa, including nuclear power generation, in order to achieve its development and attain the Millennium Development Goals; З. вновь подтверждает необходимость обследовать все маршруты и варианты, доступные Африке, включая вариант ядерной электроэнергетики, для реализации ее развития и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия;
While doing so, in the absence of consensus on a programme of work, we will do well to explore other avenues that will enable the Conference to carry out useful work on other issues which can facilitate and contribute to its substantive work. А тем временем, в отсутствие консенсуса по программе работы, нам было бы неплохо обследовать и другие маршруты, которые позволят Конференции предпринять полезную работу по другим проблемам, которая могла бы способствовать и содействовать
With limited food and an increasingly fragile mental state, the player character must be guided outside his apartment to scavenge and explore. С ограниченными запасами еды и все более слабым рассудком протагонист должен обхаживать и обследовать остальные квартиры.
There is one common thread or point for this double-edged blockage - none of them has been given a chance even to explore possible ways forward, which is not good for the future of the Conference. Этому обоюдоострому затору присуща и одна общая нить или черта - ни то ни другое не было сопряжено с шансом хотя бы обследовать возможные пути вперед, а это неблагоприятно для перспектив Конференции.
While international cooperation and assistance has been on the agenda of all formal and informal meetings of the Convention, it has often been discussed in a fragmented manner and it has been difficult to explore core issues in a comprehensive manner. Хотя международное сотрудничество и содействие фигурирует в повестке дня всех официальных и неофициальных совещаний по Конвенции, оно зачастую дискутируется фрагментарно, и тут трудно обследовать ключевые проблемы всеобъемлющим образом.
In addition, we envisage consultations with each and every CD member and stand ready to explore all possible avenues and options that may lead us to that elusive, if I may say, missing ingredient that we call a "programme of work". Вдобавок мы предусматриваем консультации с каждым и всяким членом КР и готовы обследовать все возможные маршруты и варианты, которые могут подвести нас к этому неуловимому, если можно так сказать, недостающему ингредиенту, который мы
Because when I was a kid, these were the types of images that got me off the sofa and dared me to explore, dared me to go find the woods and put my head underwater and see what we have. Потому что в детстве именно такие образы заставляли меня встать с дивана и обследовать местность, побуждали меня найти лес, опустить голову в воду и посмотреть, что там есть.
In addition, the Group might explore if there are other possible actions - whether multilateral, bilateral, unilateral or by groups of States - which might contribute to efforts towards nuclear disarmament. Вдобавок Группа могла бы обследовать вопрос о том, имеются ли другие возможные действия - будь то многосторонние, двусторонние, односторонние или со стороны групп государств, - которые могли бы способствовать усилиям в русле ядерного разоружения.
We will continue to work with our partners on a way forward and explore options for an FMCT. Мы будем и впредь работать со своими партнерами в отношении предстоящего маршрута и будем обследовать варианты в отношении ДЗПРМ.