Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Обследовать

Примеры в контексте "Explore - Обследовать"

Примеры: Explore - Обследовать
We saw this as a useful and timely opportunity to explore some of the technical issues pertinent to a future FMCT regime. Мы расценили это как полезную и своевременную возможность обследовать некоторые из технических проблем, имеющих отношение к будущему режиму ДЗПРМ.
We are nevertheless ready to explore other solutions, such as the one that you are working on. Тем не менее мы готовы обследовать и другие решения, такие как решение, над которым вы работаете.
The group should explore all issues to see where progress is possible, and should discuss possible ways forward on the more difficult ones. Группе надлежит обследовать все проблемы, дабы увидеть, где возможен прогресс, а также надлежит обсудить возможные пути вперед по более сложным проблемам.
For that, we must make a greater effort to explore a reasonable and constructive way to commence substantive work as soon as possible. А для этого нам надо прилагать больше усилий с целью обследовать разумный и конструктивный способ к тому, чтобы как можно скорее начать предметную работу.
Therefore we should look at the CD's role with fresh eyes and explore how the CD could contribute to the further promotion of TIA. И поэтому нам следует посмотреть свежим взглядом на роль КР и обследовать, как КР могла бы способствовать дальнейшему продвижению ТВВ.
Given the importance of effective, verifiable, step-by-step disarmament, however, my Government will actively explore promising avenues to make progress in this area. С учетом же важности эффективного, проверяемого, поэтапного разоружения мое правительство будет активно обследовать перспективные направления для достижения прогресса в этой сфере.
But it also means that we are not taking advantage of the opportunity to explore what is actually meant. Но это еще и значит, что мы не востребуем возможность обследовать то, что имеется в виду на самом деле.
We hope, during this time, that we will be able to explore ways of restarting our work. И нам хотелось бы, чтобы за это время мы смогли обследовать способы к тому, чтобы развернуть нашу работу.
As a staunch supporter of the global nuclear disarmament and non-proliferation processes, Kazakhstan will participate in activities of the group of governmental experts to widely explore opportunities for an inclusive and multilateral dialogue within the Conference on Disarmament. Как твердый сторонник глобального ядерного разоружения и нераспространения Казахстан будет принимать участие в деятельности группы правительственных экспертов, с тем широко обследовать возможности для нашего инклюзивного и многостороннего диалога в рамках Конференции по разоружению.
"Phenomenon" means "to explore a cave." "Феномен" означает "обследовать пещеру".
We are, however, committed to continuing to explore various options for seeking a solution acceptable to all member States that will enable this Conference to get back to its substantive work. Мы, однако, намерены продолжать обследовать различные варианты в поиске решений, приемлемых для всех государств-членов, которые позволят нашей Конференции вернуться к своей предметной работе.
My purpose was to build a picture of where the Conference stands and to explore ways and means of reaching a compromise on the programme of work, which continues to be a priority for this presidency. Моя цель состояла в том, чтобы нарисовать небольшую картину того, где находится Конференция, и обследовать пути и средства достижения компромисса по программе работы, что по-прежнему является приоритетом нашего председательства.
Most recently the Netherlands Ambassador, when CD President, and our New Zealand colleague, who followed him into the Chair, which you, Sir, in turn currently occupy, tried to explore a possible basis for a programme of work. Совсем недавно посол Нидерландов, в свою бытность Председателем КР, и наш новозеландский коллега, сменивший его в кресле, которое, в свою очередь, занимаете сейчас вы, г-н Председатель, попытались обследовать возможную основу для программы работы.
I believe that this exercise is useful and timely, especially because many of us, having very fresh memories of the seventh NPT Review Conference in New York, are ready to explore every avenue to overcome the ongoing stalemate in the CD. Как я полагаю, это мероприятие носит и полезный и своевременный характер, тем более что многие их нас, со свежими воспоминаниями о нью-йоркской седьмой обзорной Конференции по ДНЯО, готовы обследовать каждую возможность, чтобы преодолеть текущий застой на КР.
We are confident that you, too, will utilize this time fully to explore ways to arrive at a programme of work that commands consensus based on the developments made in the CD to date. И мы убеждены, что вы тоже в полной мере используете это время, чтобы обследовать способы достижения программы работы, которая снискала бы себе консенсус на основе уже проведенных на КР разработок.
In the statement, I requested the Friends of the Presidents to explore the best applicable practice for more constructive involvement by civil society in the CD process by the end of this year's session. В заявлении я просил товарищей председателей обследовать к концу этой годовой сессии наилучшую применимую практику в целях более конструктивного вовлечения гражданского общества в процесс КР.
We commend you for the efforts you have made in the past month to meet a large number of the CD members to explore common ground on the programme of work and to bridge the gaps on negative security assurances (NSAs). Мы воздаем вам должное за ваши усилия в прошлом месяце с целью встретиться со значительным числом членов КР, чтобы обследовать общую почву по программе работы и преодолеть расхождения по негативным гарантиям безопасности (НГБ).
Due to the long impasse and the complexity of today's challenges, the United Nations General Assembly, in its resolution 63/82, called upon the Conference on Disarmament to further intensify consultations and explore possibilities with a view to reaching an agreement on a programme of work. Ввиду долгого затора и сложности сегодняшних вызовов, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции A/RES/63/82 призвала Конференцию по разоружению еще больше интенсифицировать консультации и обследовать возможности в перспективе достижения согласия по программе работы.
We believe that such plenary meetings will provide us with an opportunity to understand each other's positions better, to identify and clarify the issues, and to explore ways and means of moving forward. Как мы полагаем, такие пленарные заседания дадут нам возможность лучше понять позиции друг друга, идентифицировать и прояснить проблемы и обследовать пути и средства продвижения вперед.
The United Kingdom saw the event as a useful opportunity to explore some of the issues, namely definitions, which would be pertinent to an FMCT, and therefore participated in the expert discussions. Соединенное Королевство рассматривало мероприятие как полезную возможность обследовать некоторые из проблем, а именно определения, которые были бы уместны в случае ДЗПРМ, и поэтому участвовало в экспертных дискуссиях.
On the subject of banning the production of fissile material, my delegation is ready to negotiate and explore, constructively and without preconceptions, various positions and legally binding instruments that govern current arsenals and that include an effective verification system. По тематике запрещения производства расщепляющегося материала моя делегация готова вести переговоры и обследовать - конструктивно и без предубеждений - различные позиции и юридически обязывающие инструменты, которые регулируют нынешние арсеналы и включают эффективную систему проверки.
Let me dwell on some of them, for, in order to conduct serious multilateral work, it is necessary to explore different viewpoints, to give an open and bona fide response to arguments instead of simply repeating national positions. Позвольте мне остановиться на некоторых из них, ибо, чтобы проводить серьезную многостороннюю работу, необходимо обследовать разные точки зрения, дабы открыто и добросовестно ответить на аргументы, вместо того чтобы просто повторять национальные позиции.
But if that is not the case, we should be prepared to explore other ways through which we can carry on the work of the disarmament agenda. Ну если нет, то нам следует быть готовыми обследовать иные маршруты, за счет которых мы сможем вести работу по разоруженческой повестке дня.
However, this appears to be unrealistic at present and, again, one must explore the middle path, that is, attempt to balance reasonable military aspirations with common interest. Однако в настоящее время это, по-видимому, нереально, и тут, опять же, надо обследовать срединный маршрут, т.е. предпринять попытку сбалансировать разумные военных расчеты с общим интересом.
A two-stage approach, similar to the NPT, was proposed to explore an agreement on verification arrangements separately and subsequent to agreement on the basic norm of an FMCT. Был предложен двухэтапный подход, аналогичный ДНЯО: обследовать согласие о проверочных механизмам отдельно и после согласия по основной норме ДЗПРМ.