Английский - русский
Перевод слова Explore
Вариант перевода Искать

Примеры в контексте "Explore - Искать"

Примеры: Explore - Искать
They are therefore a permanent challenge for the Organization, requiring it unceasingly to explore new routes of action and new opportunities for streamlining. Они представляют собой постоянную проблему для нашей Организации и заставляют ее постоянно искать новые способы действий и новые возможности для совершенствования.
The Committee expects that Headquarters will explore means to use the new database to improve tracking the implementation of recommendations of local committees on contracts in peacekeeping operations. Комитет ожидает, что Центральные учреждения будут искать способы использования новой базы данных для улучшения процесса контроля за выполнением рекомендаций местных комитетов по контрактам в миротворческих операциях.
The Conference must deliver, or it risks pushing the international community to explore alternative avenues for multilateral negotiations related to disarmament and non-proliferation. Конференция должна давать результат; в противном случае она рискует вынудить международное сообщество искать альтернативные пути для многосторонних переговоров по вопросам разоружения и нераспространения.
We thank the Secretary-General and the Department of Political Affairs for their continued support and willingness to explore creative and innovative solutions for this sui generis Commission. Мы признательны Генеральному секретарю и Департаменту по политическим вопросам за их постоянную поддержку и готовность искать творческие и новаторские решения для этой уникальной Комиссии.
One should take advantage of this aspect of the Commission's role and of its relevance as a forum for Member States to explore new avenues towards disarmament. Необходимо пользоваться этим аспектом роли Комиссии и ее актуальностью как форума, где государства-члены могут искать новые пути к разоружению.
Member States have urged the Secretariat to explore ways of increasing the procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition. Государства-члены настоятельно призвали Секретариат искать возможности увеличения закупок у поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
I call on Member States and regional organizations to explore means to ensure the continued implementation of resolutions on women and peace and security within the framework of mission drawdown and transitions. Призываю государства-члены и региональные организации искать способы обеспечить непрерывное осуществление резолюций о женщинах и мире и безопасности в условиях сокращения численного состава миссий и перехода от поддержания мира к миростроительству и развитию.
Education, both formal and non-formal, has been found to empower people, providing them with the opportunity to develop their skills and to explore new ways of approaching problems. Установлено, что образование, как формальное, так и неформальное, расширяет права и возможности людей, предоставляя им возможность развивать свои навыки и искать новые пути решения проблем.
The mission believes that the Security Council must continue to actively explore means to take action to combat impunity, which in the absence of such action creates environments conducive to massive human rights abuses. Миссия считает, что Совет Безопасности должен продолжать активно искать возможности принимать меры для борьбы с безнаказанностью, которая в отсутствие таких мер создает благоприятную среду для массовых нарушений прав человека.
In this context, we should explore other formulas that might enable us to progress towards the agreement that we all wish to see but which continues to elude us. И в этом контексте необходимо искать новые формулы, которые позволили бы нам идти вперед по пути достижения согласия, к которому мы все стремимся и которого никак не можем достичь.
We need to explore ways and means for substantive dialogue with the General Assembly and the Economic and Social Council, as well as with the other funds and programmes. Нам необходимо искать пути и средства для более обстоятельного диалога с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, а также с другими фондами и программами.
We agree with those who have said prior to us that the time has come to put to the test our creativity and imagination and to begin to explore new avenues. Мы согласны с предыдущими ораторами в том, что пришло время испытать наши творческие возможности, проверить способность к воображению и начать искать новые пути.
In light of the debt crisis aggravated by the exponential drop in official development assistance, the international community must explore new ways and means to develop the third world, especially Africa, through, inter alia, an increase in direct foreign investment. В свете кризиса задолженности, усугубляемого резким падением официальной помощи развитию, международное сообщество должно искать новые пути и средства развития «третьего мира», особенно Африки, через, среди прочего, увеличение прямых иностранных инвестиций.
Development will take a long time, and the international community needs to explore better ways to make sure that help actually reaches the poor, but both prudence and a concern for soft power suggest that the US should take the lead. На развитие требуется большое количество времени, и международное сообщество должно искать лучшие способы обеспечить получение помощи бедными людьми, но как практичность, так и забота о «мягкой силе» говорят о том, что США должны взять на себя ведущую роль.
The United Nations should continue to move quickly to explore better ways to have a holistic impact on the ground in our countries in order to improve the quality of life and enhance security and stability. Организация Объединенных Наций должна продолжать оперативно искать более совершенные пути обеспечения целостного воздействия на местах в наших странах в целях улучшения качества жизни и повышения уровня безопасности и упрочения стабильности.
We have a responsibility to the world's citizens to explore effective ways to work together to eliminate such existential threats to the security of our world and the societies we live in. Наш долг перед гражданами стран всего мира - искать эффективные способы совместной работы в целях устранения таких реальных угроз безопасности нашей планеты и обществ, в которых мы живем.
Given the harmful effects of that impasse upon the Sahrawi people and its potential to destabilize the countries of the region, the parties should explore innovative and realistic solutions that could lead to a mutually acceptable political settlement. Принимая во внимание негативные последствия такого тупикового положения для жителей Западной Сахары и его потенциальную возможность дестабилизировать страны в регионе, сторонам следует искать новаторские и реалистичные решения, способные привести к взаимоприемлемому политическому урегулированию ситуации.
If certain parties blocked that effort in the Security Council, it would be an indication that they did not truly wish to explore a new path to peace, having failed to use the tools available to them during the negotiations that took place under their auspices. Если некоторые участники заблокируют данное действие в Совете Безопасности, это будет свидетельствовать о том, что они на самом деле не желают искать новых путей к миру, поскольку не смогли использовать инструменты, доступные для них, в ходе переговоров, проходящих под их эгидой.
Let us together explore the ways and means that will enable us to free ourselves from the shadows of the upheavals of that period of history known as the cold war. Давайте же вместе искать пути и средства, которые позволят нам освободиться от мрачных потрясений того периода в истории, который известен как период "холодной войны".
If the economic benefits of tourism are to be experienced more widely throughout the world, it is important to explore ways to increase participation in international travel, especially by those living in developing countries. Для того чтобы полученные от туризма экономические блага более широко ощущались во всем мире, необходимо искать пути расширения участия населения в международном туризме, особенно населения развивающихся стран.
Without legitimizing them and their actions, we must explore innovative ways to engage them in a constructive dialogue and, where necessary, to pressure them to make them abide by international humanitarian law and human rights norms. Не узаконивая их самих и их действия, мы должны искать новаторские подходы для того, чтобы вовлечь их в конструктивный диалог и, по мере необходимости, оказывать на них давление, чтобы заставить их соблюдать международное гуманитарное право и нормы прав человека.
It was noted, however, that the replication in a given country of successes achieved elsewhere depended on the institutions, economic structures and resources of that country, and that it was necessary for countries to explore new opportunities and innovate. Между тем, как было отмечено, повторение в определенной стране успехов, достигнутых в другой точке мира, зависит от институтов, структуры экономики и ресурсов этой страны, и что стра-нам следует искать новые возможности и внед-рять инновации.
(c) To increase its assistance, within the available voluntary resources, to countries that are deploying efforts to reduce illicit crop cultivation by, in particular, adopting alternative development programmes, and to explore new and innovative funding mechanisms; с) расширять в рамках имеющихся добровольных ресурсов свою помощь странам, которые прилагают усилия по сокращению масштабов выращивания незаконных культур за счет, в частности, принятия программ альтернативного развития, и искать новые и нетрадиционные механизмы финансирования;
The European Union appreciated UNIDO's active efforts to increase cooperation with other organizations of the United Nations system, especially including its involvement in the United Nations Development Assistance Framework process, and urged the Organization to explore ways of intensifying coordination and coherence within the system. Европейский союз ценит активное стремление ЮНИДО развивать сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в контексте реализации Рамочной про-граммы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и настоятельно призывает Организацию искать пути для повышения координации и согласованности в рамках системы.
Forced me to explore other options. Пришлось искать тебе замену.