FLNKS believed that the exploitation of natural resources must serve as the economic foundation for political development, not as a pretext for relinquishing completely the objective sought. |
С точки зрения НСФОК освоение природных богатств должно служить экономической основой для политического развития, а не предлогом для полного отказа от поставленной цели. |
Concessions and contracts for the rational exploitation of natural resources granted by the State in the autonomous regions of the Atlantic Coast must be approved by the appropriate autonomous regional council. |
Решения по концессиям и контрактам на рациональное освоение природных ресурсов, которые принимает государство в отношении автономных регионов Атлантического побережья, подлежат утверждению советом соответствующего автономного региона. |
Research on and exploitation of marine genetic resources, including those isolated from organisms found beyond areas of national jurisdiction, provide a number of benefits to society. |
Исследование и освоение морских генетических ресурсов, в том числе изолированных из организмов за пределами действия национальной юрисдикции, сулят обществу целый ряд выгод. |
Another critical issue was good corporate governance and transparent criteria for concessions and contracts for exploitation of Sierra Leone's forests, fisheries and minerals. |
Еще одним важнейшим вопросом является эффективное руководство и прозрачные критерии распределения концессий и контрактов на освоение лесных и рыбных запасов и полезных ископаемых Сьерра-Леоне. |
In compliance with the protection measures required by the Inter-American Court of Human Rights, the Government had conducted a study on the migrations of those peoples and had established an Untouchable Zone, where all exploitation of natural resources was prohibited. |
В соответствии с мерами защиты, предусмотренными Межамериканским судом по правам человека, правительство изучило маршруты передвижения этих групп и создало заповедную зону, в которой запрещается освоение природных ресурсов. |
Argentina rejected the United Kingdom's continuing illegal exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources belonging to Argentina as well as its military activities, which were in violation of international law and resolutions of the General Assembly. |
Аргентина отвергает продолжающуюся незаконную разведку и освоение источников возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов, принадлежащих Аргентине, а также военную деятельность, осуществляемую в нарушение международного права и резолюций Генеральной Ассамблеи. |
In an era of increasing competition in a globalizing economy, the key to enhancing national competitiveness and sustained economic growth lies in the rapid development and exploitation of new products, processes, services and systems, and the constant upgrading of existing technologies. |
В эпоху все возрастающей конкуренции в условиях глобализирующейся экономики ключом для повышения национальной конкурентоспособности и обеспечения устойчивого экономического роста является стремительное развитие и освоение новых продуктов, процессов, услуг и систем, а также постоянная модернизация существующих технологий. |
Further information about the elements on which the Special Rapporteur had based his remarks that exploitation of the oil reserves had led to a worsening of the conflict and to human rights violations would also be appreciated. |
Также хотелось бы получить дополнительную информацию о том, на каких данных основаны сделанные Специальным докладчиком замечания относительно того, что освоение нефтяных запасов привело к обострению конфликта и способствовало нарушениям прав человека. |
Furthermore, since their exploitation would inevitably lead to their exhaustion, it was incorrect to speak of their utilization. |
К тому же, учитывая то обстоятельство, что освоение таких горизонтов должно неизбежно вести к их истощению, неправильно говорить об их использовании. |
Aware that the exploitation of deep-sea resources would help reduce the risk of depleting the Territory's own fishing resources as a result of overfishing, |
сознавая, что освоение ресурсов глубоководных морских районов будет способствовать ослаблению опасности истощения собственных рыбных запасов территории в результате перелова, |
The Committee expressed particular concern that economic exploitation of the Amazon region should be undertaken only after full consideration of the interests of the indigenous communities in the preservation of their identity. |
Комитет указал, что особое внимание должно уделяться тому, чтобы хозяйственное освоение района Амазонии предпринималось только на основе всестороннего учета интересов коренных народов с точки зрения сохранения их самобытности. |
Recent scientific progress, however, had led to the opposite conclusion, and it was known, for example, that the exploitation of new sources of wealth would be reserved for a few countries having the requisite financial and technical resources. |
Однако недавние достижения в области науки приводят к противоположным выводам, и, например, известно, что освоение новых источников богатств будет осуществляться теми немногими странами, которые имеют для этого необходимые финансовые и технические ресурсы. |
The Forum registered its view that those management arrangements must be based on a precautionary approach to ensure the sustainable exploitation of the regions's valuable tuna resources. |
Форум особо подчеркнул, что эти меры по регулированию деятельности должны быть основаны на осторожном подходе, с тем чтобы обеспечить устойчивое освоение ценных запасов тунца в регионе. |
It was not a framework convention in the strict sense, and the draft articles should thus be supplemented by bilateral agreements governing the utilization, exploitation and protection of watercourses. |
Речь о рамочной конвенции по-настоящему не идет, а значит, проект должен будет дополняться двусторонними соглашениями, регулирующими использование, освоение и защиту водотоков. |
However, ownership of minerals, petroleum and certain other resources was vested in the Crown and the exploitation and use of such resources was governed by legislation. |
Однако права собственности на недра, нефть и некоторые другие полезные ресурсы принадлежат Короне, а освоение и использование таких ресурсов регулируются законодательством. |
The Panel reviewed the opportunities offered by biotechnology for food production, but emphasized also the need to consider the potential in diverse areas, such as pharmaceuticals, the exploitation of marine resources and combating deforestation. |
На совещании были рассмотрены возможности, открываемые биотехнологией в области производства продовольствия, однако была подчеркнута также необходимость рассмотрения потенциальных возможностей в различных областях, таких, как фармацевтика, освоение морских ресурсов и борьба с обезлесением. |
In Albania, the industrial exploitation of energy and mineral resources started before the Second World War, in the form of concessions given to the foreign companies, mainly the Italian ones. |
В Албании промышленное освоение энергетических и минеральных ресурсов началось до второй мировой войны, при этом все работы производились на основе концессий, которые предоставлялись иностранным компаниям, главным образом итальянским. |
The Area and its resources are the common heritage of mankind, the exploration and exploitation of which are entirely in the interest of mankind. |
Район и его ресурсы являются общим достоянием человечества, разведка и освоение которых производятся исключительно в интересах человечества. |
Membership in ICCAT would provide better exploitation of the Territory's high value pelagic stocks and help in export to countries such as the United Kingdom, the United States and Canada. |
Членство в МКСАТ обеспечит более эффективное освоение высокоценных запасов биологических пород рыб в Территории и поможет их экспорту в такие страны, как Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Канада. |
The cornerstone of the policy to promote renewable energy was conservation of finite fossil fuel resources and exploitation of abundant natural, non-depletable solar, wind and biomass resources. |
Краеугольным камнем политики, направленной на более широкое использование возобновляемых источников энергии, является сохранение ограниченных ресурсов ископаемого топлива и освоение обильной природной, неиссякаемой энергии солнца, ветра и биомассы. |
Their rational and effective exploitation, and the construction of an appropriate pipeline infrastructure to deliver these energy supplies to world markets, will ensure considerable economic growth for many States and the welfare of their people. |
Их разумное и эффективное освоение, создание надлежащей трубопроводной инфраструктуры для вывода энергоносителей на мировые рынки обеспечит значительный экономический рост многих государств и благосостояние их народов. |
Phase II broadens the scope of work aimed at the rational exploitation of natural forest resources in the departments of Nariño, Chocó and Norte de Santander and will continue close partnerships with farmers, indigenous groups and community councils. |
На этапе II расширяется сфера деятельности, направленной на рациональное освоение природных лесных ресурсов в департаментах Нориньо, Чоко и Северный Сантандер, и будут сохраняться тесные партнерские отношения с крестьянами, группами из числа коренных народов и советами общин. |
A growing number of countries are acknowledging their share of the global responsibility for a better life on our planet and for the wise exploitation of its resources. |
Все большее число стран осознает, что и на них лежит определенная доля глобальной ответственности за создание лучшей жизни на нашей земле, за разумное освоение ее ресурсов. |
Construction of transport and power infrastructure, expansion of military practice areas, mining activities, and the exploitation of hydrocarbon resources are just a few of the issues that have implications for Arctic inhabitants and the environment. |
Сооружение объектов транспорта и энергетики, расширение районов военных учений, деятельность горнодобывающих предприятий и освоение углеводородных ресурсов - лишь некоторые из факторов, влекущих за собой последствия для населения и окружающей среды Арктики. |
Assistance must be channelled to key issues such as combating poverty, promoting knowledge, strengthening institutional capacities, technological modernization and business and productive development, and the exploitation and preservation of natural resources. |
Помощь должна поступать для решения ключевых вопросов, таких как борьба с нищетой, распространение знаний, укрепление институционального потенциала, технологическая модернизация и предпринимательская деятельность и продуктивное развитие, а также освоение и сохранение природных ресурсов. |