Примеры в контексте "Exploitation - Добыча"

Примеры: Exploitation - Добыча
He noted that oil exploitation continued to cause widespread displacement and access to the area remains extremely difficult since access to most of the airstrips is denied, which also results in lack of human rights monitoring in the region. Он отметил, что добыча нефти продолжает являться причиной широкомасштабного перемещения населения и что доступ в этот район по-прежнему крайне затруднен ввиду запрета на использование большинства взлетно-посадочных полос, что также приводит к ослаблению наблюдения за ситуацией в области прав человека в регионе.
The Special Rapporteur believes that oil exploitation is closely linked to the conflict which, although it contains a religious component, is mainly a war for the control of resources and, thus, power. Специальный докладчик считает, что добыча нефти тесно связана с конфликтом, который, имея частичную религиозную подоплеку, главным образом представляет собой войну за контроль над ресурсами и, следовательно, за власть.
More specifically, the Special Rapporteur continued to receive information whereby oil exploitation is continuing to cause widespread displacement, although it remains difficult to cite clear estimates due to the fact that the situation in Upper Nile is extremely fluid and people move constantly. Например, Специальный докладчик продолжал получать информацию о том, что добыча нефти продолжает вызывать массовое перемещение населения, хотя его точные масштабы трудно определить из-за чрезвычайной нестабильности положения в штате Верхний Нил и непрерывного передвижения людей.
In addition, during last year's historic Security Council summit, chaired by Mali and by its President Konaré, the heads of State or Government decided to endorse action in areas where illegal exploitation and trafficking contribute to the escalation and continuation of conflict. Кроме того в ходе прошлогоднего исторического саммита Совета Безопасности под руководством Мали и президента этой страны Конаре, главы государств и правительств приняли решение поддержать меры в тех регионах, где незаконная добыча и торговля алмазами способствуют эскалации и продолжению конфликта.
This will allow us to tackle such phenomena as uncontrolled or forced movement of populations, criminal activities of armed groups, illicit flows of small arms and light weapons and the illegal exploitation of natural resources. Это позволит нам решать проблемы, связанные с такими явлениями, как неподконтрольное или принудительное перемещение населения, уголовная деятельность вооруженных групп, незаконные потоки стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная добыча природных ресурсов.
In this respect, we stress the fact that Chad is one of the rare countries of the world that is managing such a sensitive endeavour as oil exploitation in all transparency. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что Чад является одной из редких стран мира, которые осуществляют такие сложные проекты, как добыча нефти, в условиях полной траспарентности.
While it is not yet known when exploitation will begin, the development of an environmental management plan reflects the need to be proactive in order to promote environmentally responsible seabed mining. Хотя пока не известно, когда начнется добыча, разработка экологического хозяйственного плана отражает необходимость в проявлении инициативы для поощрения экологически ответственного освоения морского дна.
Also, an interim management agreement was signed at Sinoe Plantation in December 2010, where the informal exploitation of rubber had put local communities and the county administration at odds. Кроме того, в декабре 2009 года было подписано соглашение о передаче во временное управление плантации Сино, где неофициальная добыча каучука внесла разлад в отношения между местными жителями и администрацией графства.
Finally, the High Commissioner noted that the illegal exploitation of natural resources, despite the Government's condemnation, remains of concern as it is a chief cause of many serious human rights violations. Наконец, Верховный комиссар отметила, что незаконная добыча природных ресурсов, несмотря на ее осуждение правительством, продолжает вызывать озабоченность, поскольку является одной из главных причин многих грубых нарушений прав человека.
Overall, during the period from 2000 - 2008, the highest growth rate in the LDCs as a group was evident in mining industries, the exploitation of crude oil and construction. В целом, в период 2000-2008 годов высокие темпы роста НРС как группы наглядно демонстрировали горнодобывающие отрасли, добыча нефти и строительство.
The Committee expressed deep concern about allegations that resource exploitation and associated infrastructure projects that pose substantial threats of irreparable harm to indigenous peoples were still authorized without any formal notification to the affected communities and without seeking their prior agreement or informed consent. Комитет выразил глубокую обеспокоенность по поводу заявлений о том, что добыча ресурсов и связанные с ними инфраструктурные проекты, которые создают существенную угрозу в связи с причинением непоправимого ущерба коренным народам, по-прежнему разрешались без какого-либо официального уведомления пострадавших общин и без их предварительного или осознанного согласия.
Other activities and pressures that were identified as potentially threatening to marine ecosystems were land-based activities, the exploitation of oil and gas, pollution from ships, marine scientific research, tourism, the introduction of invasive alien species, and climate change. Среди других видов деятельности и факторов нагрузки, потенциально считающихся угрожающими морским экосистемам, были названы: деятельность на суше, добыча нефти и газа, загрязнение с судов, морские научные исследования, туризм, привнесение инвазивных видов-вселенцев, а также климатические изменения.
The illegal exploitation of natural resources and other sources of wealth, as well as the involvement of children in armed conflicts are also situations that stem from the illicit trafficking in small arms and light weapons. Незаконная добыча природных ресурсов и других богатств, а также вовлечение детей в вооруженные конфликты также относятся к ситуациям, вытекающим из незаконного оборота стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Many competing uses of coastal zones and ocean areas, such as land-based activities, fishing, mariculture, shipping activities and the exploration and exploitation of minerals, as well as natural phenomena, may directly impact vulnerable marine ecosystems. Многие альтернативные направления использования прибрежных зон и океанических районов, как-то деятельность на суше, рыбный промысел, марикультура, судоходство и разведка и добыча полезных ископаемых, а также природные явления могут оказывать непосредственное воздействие на уязвимые морские экосистемы.
Need to address new types of mandates, e.g., to create an environment conducive to the lifting of sanctions in areas such as exploitation of diamonds, timber необходимость рассмотрения новых видов мандатов, например в целях создания условий для отмены санкций в таких областях, как добыча алмазов, заготовка древесины.
Industrial construction or development, such as: exploration and exploitation of mineral resources; building of dams, power plants or power lines, kilns, factories, and transit roads in rural areas; а) промышленные строительные или освоительные работы, как-то: разведка и добыча минеральных ресурсов; строительство плотин, электростанций или линий электроснабжения, обжиговых печей, фабрик, а также транзитных дорог в сельской местности;
The exploitation is being done by underground methods. Добыча осуществляется подземным способом.
Quarry exploitation - Mining research добыча полезных ископаемых открытым способом
Generally, their exploitation is based on a minimum of geological information, mainly because little or no financial risk is involved. В целом их добыча проводится на основе минимального объема геологической информации, главным образом в связи с тем, что разработка запасов этих видов сырья связана с незначительным или нулевым финансовым риском.
SOMINKI was established for the purpose of the exploitation and chemical or metallurgical processing of tin, gold and associated ores. Социальными целями СОМИНКИ являются разведка, добыча и химическая и металлургическая переработка руды, содержащей олово и золото и их соединения.
The illegal exploitation of tin ore, gold and diamond deposits within Maiko National Park is another main focus of Mai Mai Simba. К числу основных занятий группы Симбы также относится незаконная добыча оловянной руды, золота и алмазов в национальном парке Майко.
According to former SAREMCI geologists in Tortiya, the semi-industrial exploitation of diamonds by dredging the river Bou along its fossil course is both technically and financially feasible. Согласно прежним геологам из компании САРЕМКИ в Тортийе, полупромышленная добыча алмазов путем драгирования реки Бу вдоль ее первоначального русла является практически реализуемой и с технической, и с финансовой точек зрения.
This often happens in the case of large-scale commercial exploitation of the resources on indigenous territories - including mining for minerals, oil or gas, logging, building dams and highways, or expanding industrial agriculture on indigenous lands, which can seriously threaten the right to food. Это проведение горных работ по добыче минерального сырья, добыча нефти и газа, заготовки леса, строительство плотин и автомагистралей или расширение масштабов деятельности предприятий агроиндустрии на принадлежащих коренным народам землях, что может серьезно угрожать осуществлению права на питание.
The new operating methods used since then may be summarised as follows: In certain circles, the exploitation of mineral resources has operated almost entirely through Congolese subjects working for the real exploiters, i.e. Ugandans, Rwandans, Burundians and their associates. Новые методы эксплуатации, применяемые с прежних времен до настоящего времени, вкратце можно изложить следующим образом: В некоторых местах добыча полезных ископаемых осуществляется практически полностью конголезскими гражданами, находящимися на службе у истинных иностранных хозяев.
No knowledge is available regarding HIV/AIDS in indigenous and mestizo women and women settlers in various regions of the country living in areas of greater social vulnerability such as border regions, especially cities where there is petroleum exploitation. Не имеется данных о распространении ВИЧ/СПИДа в разных регионах страны среди женщин из числа коренного населения, женщин-метисов и наемных сельскохозяйственных работниц, проживающих в наиболее социально неблагополучных районах - вблизи границы и в городах, где осуществляется добыча нефти.