Английский - русский
Перевод слова Experienced
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Experienced - Наблюдается"

Примеры: Experienced - Наблюдается
Japan is the only Quad market that experienced a decrease in the utilization ratio in the long run, from 94.9 per cent in 1994 to 82.1 per cent in 2001, with an exceptionally low ratio in 2000. Япония является единственным рынком стран "четверки", на котором наблюдается долгосрочная тенденция к снижению коэффициента использования, в частности он снизился с 94,9% в 1994 году до 82,1% в 2001 году при исключительно низком уровне в 2000 году - 38,4%.
A recent study relative to the member States of the European Union found wide variations in the estimated level of disability and conflicting directions in the trends: some countries experienced a compression of morbidity but others experienced an expansion. В ходе исследования, проведенного недавно в государствах-членах Европейского союза, были выявлены большие колебания расчетного периода болезненного состояния и противоположные тенденции динамики этого показателя: в одних странах наблюдается сокращение заболеваемости, а в других - ее рост.
However, people have benefited unevenly from those yield increases across regions and negative impacts on environmental sustainability have been experienced. Вместе с тем выгоды от повышения урожайности распределяются между населением различных регионов неравномерно, и наблюдается негативное воздействие на экологическую устойчивость.
In 1995, Africa experienced, for the second consecutive year, modest economic growth. В 1995 году в Африке уже второй год подряд наблюдается умеренный экономический рост.
As a result of low net overall financial flows and large foreign exchange accumulation by developing countries, those countries experienced a seventh consecutive year of negative net transfer of financial resources, at an estimated record level of over $300 billion in 2004. В результате низкого общего объема чистых потоков средств и больших объемов накопления иностранной валюты развивающимися странами, в них седьмой год подряд наблюдается негативный показатель чистой передачи финансовых ресурсов, который, по оценкам, достиг в 2004 году рекордного уровня и превысил 300 млрд. долл. США.
In recent years, the involvement of civilian police in United Nations peacekeeping missions has experienced considerable growth and there is every indication that the trend will continue, given the changing nature of the United Nations post-conflict intervention. В последние годы наблюдается значительное расширение участия гражданской полиции в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и есть все основания полагать, что эта тенденция продолжится, если учесть изменение характера деятельности Организации Объединенных Наций после конфликтов.
The Group also noted that provisions for special political missions, peace and security, and human rights were the only areas of the regular budget that had experienced actual budget growth, with special political missions accounting for the bulk of the growth. Группа также отмечает, что положения по специальным политическим миссиям, обеспечению мира и безопасности и правам человека являются единственными разделами регулярного бюджета, где наблюдается реальное увеличение, при этом основное увеличение приходится на специальные политические миссии.
In recent years, Lake Naivasha had experienced a rapid decrease in its spatial extent and a fluctuation in its depth. В последние годы наблюдается быстрое сокращение размеров и уменьшение глубины озера Найваша.
Libya has oil; and all three have a relatively moderate none experienced economic takeoff at independence. Но ни в одной из них не наблюдается экономического взлета после приобретения независимости.
Compared with non-indigenous women, indigenous women experienced high rates of mortality in every age group. В сравнении с женщинами, не относящимися к коренным народам, в каждой возрастной группе женщин из числа коренных народов наблюдается высокий уровень смертности8.
In the early 1990s, several countries of the Commonwealth of Independent States experienced a marked increase in mortality from cardiovascular disease and external causes, particularly among men. Однако не во всех развитых странах наблюдается устойчивое понижение уровня смертности среди взрослого населения.
Official statistics from the Russian Police Department (MVD) for 2008: Every fourth family in the country has experienced violence of different forms Two-thirds of homicides are caused by family or household motives. По решению круглого стола, проведённого Комитетом Государственной Думы по охране здоровья в 2012 году, насилие в той или иной форме наблюдается почти в каждой четвёртой российской семье; две трети умышленных убийств обусловлены семейно-бытовыми мотивами; до 40% всех тяжких насильственных преступлений совершается в семьях.
The Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) has published an alarming report indicating that South America experienced the greatest increase in arms spending, which reached $63.3 billion in 2010. Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме (СИПРИ) опубликовал тревожный доклад, свидетельствующий о том, что в странах Южной Америки наблюдается наибольший рост военных расходов, которые в 2010 году составили 63,3 млрд. долл. США.
Most Parties experienced a gradual decline in this sector in terms of land use (abandoned land contributing to the increase in forest/wooded land through natural processes) and contribution to the GDP. В большинстве Сторон наблюдается постепенное сокращение этого сектора с точки зрения землепользования (заброшенные земли, способствующие увеличению площади лесов/лесных земель за счет естественных процессов) и с точки зрения доли выбросов ПГ.
Among the more developed regions, Eastern Europe has the lowest life expectancy and has experienced reductions in life expectancy at birth since the late 1980s. Среди более развитых регионов наименьшая продолжительность жизни при рождении в Восточной Европе, в которой тенденция к сокращению продолжительности жизни наблюдается с конца 1980х годов.
Most developing countries experienced a strong recovery from the initial shock of the financial crisis, but have seen their growth momentum weaken notably since mid-2011. Многие развивающиеся страны встали на путь устойчивого подъема, пережив шок финансового кризиса, однако с середины 2011 года наблюдается существенное снижение их темпов роста.
And so the world breathes somewhat easier today as it experienced a lull in the onslaught of disasters. Итак, мир сегодня вздохнул чуть легче поскольку наблюдается некторое затишье В свалившихся на нас бедствиях.
Both countries experienced sharp increases in international trade and foreign investment, but the pictures are utterly different where it counts most: rising standards of living, particularly for the poor. В обеих странах имело место резкое увеличение объемов международной торговли и иностранных инвестиций, однако с точки зрения повышения уровня жизни, особенно для бедняков, в этих странах наблюдается совершенно разная картина.
In response to skill shortages experienced across the Australian economy the Government has committed to deliver 630,000 new training places over five years in areas of skill shortage. 9.18 В ответ на нехватку квалифицированных кадров, которая наблюдается по всей Австралии, правительство взяло обязательство создать еще 630 тыс. новых мест для подготовки кадров по дефицитным специальностям.
This effect occurs whether a more stimulating environment is experienced immediately following birth, after weaning, or during maturity. Этот эффект наблюдается независимо от того, возникает ли стимулирующая среда сразу после рождения, вскоре после отлучения, или во время взросления.
In the Judiciary Power, the lower representation of women in the spaces of power and decision-making shows the social roles experienced by women and men in a patriarchal culture with the "masculinization of the command and feminization of subalternity". Слабая представленность женщин на руководящих и директивных должностях наблюдается и в судебных органах, что отражает сложившееся в патриархальной культуре представление о социальной роли женщин и мужчин, когда мужчина командует, а женщина подчиняется.
After three years in which its support to developing countries was valued at less than $700 million per year, UNICEF experienced a resurgence of expenditure in 1999: from $645 million in 1998 to $817.9 million. После трех лет, в течение которых объем помощи развивающимся странам со стороны ЮНИСЕФ оценивался менее чем в 700 млн. долл. США в год, в настоящее время наблюдается увеличение его расходов в 1999 году: с 645 млн. долл.
The average premium costs per participant vary among different insurance plans and between the costs experienced at New York, Geneva and Vienna, but a tendency towards an increase in average costs is clearly demonstrated with respect to all insurance plans. Средний размер расходов по страховым взносам из расчета на одного участника зависит от плана страхования и различается в Нью-Йорке, Женеве и Вене, однако явная тенденция к увеличению средних расходов наблюдается по всем планам страхования.