Galgadud has also experienced some stability, with no major clashes lately. |
В Галгадуде также наблюдается определенная стабильность, и в последнее время крупных столкновений там не происходило. |
International trade has experienced marked volatility since the onset of the world financial and economic crisis. |
С начала мирового финансово-экономического кризиса в международной торговле наблюдается явная нестабильность. |
Nevertheless, some parts of Africa, particularly in the Great Lakes Region, had experienced relative stability over the last decade. |
В то же время в некоторых частях Африки, особенно в районе Великих озер, в последнее десятилетие наблюдается относительная стабильность. |
In addition to this weak GDP growth, much of the region has experienced high unemployment and increasing poverty. |
В дополнение к этому слабому приросту ВВП в большинстве стран региона наблюдается высокая безработица и расширяются масштабы нищеты. |
Cambodia has experienced rapid improvement in social indicators after a decade of heavy investment in social and economic infrastructures. |
После 10 лет значительных капиталовложений в социально-экономическую инфраструктуру в Камбодже наблюдается быстрый рост социальных показателей. |
In recent years, Guinea has experienced socio-political turmoil that has exacerbated an already disquieting economic situation. |
В последние годы в Гвинее наблюдается социально-политическая нестабильность, усугубляющая и без того сложное экономическое положение. |
Acute and critical pollution of natural water bodies is experienced across the region. |
В регионе наблюдается сильное и опасное загрязнение природных водоемов. |
In recent years, microfinance has experienced tremendous growth in the number of clients served and the diversity of financial services offered. |
В последние годы в сфере микрофинансирования наблюдается стремительный рост числа как клиентов, так и предлагаемых финансовых услуг. |
According to the United Nations Millennium Project report, Some regions have made little progress or even experienced reversals in several areas. |
Согласно опубликованному в 2005 году докладу о Проекте тысячелетия Организации Объединенных Наций «в некоторых регионах достигнут незначительный прогресс или даже наблюдается регресс в отдельных областях. |
Over the last few years, the plastic card industry has experienced dynamic growth in Ukraine and CIS. |
В последние годы в Украине и странах СНГ наблюдается активное развитие индустрии пластиковых карт. |
Emigration from Uruguay began tentatively about a century ago, but experienced a significant increase since the 1960s. |
Эмиграция из Уругвая началась около века назад, но наблюдается существенный рост с 1960-х годов. |
In the past 20 years, the world has experienced a rise in educational levels. |
В последние 20 лет наблюдается рост уровня образования в мире. |
With respect to development, his country had recently experienced rapid, sustained economic growth. |
Что касается развития, то в его стране в последнее время наблюдается быстрый и устойчивый экономический рост. |
With an estimated 7.2 million refugees and displaced people, Africa has experienced a growing number of international conflicts. |
В Африке наблюдается все большее число международных конфликтов, в результате которых численность беженцев и перемещенных лиц достигла примерно 7,2 миллиона человек. |
As noted in the report of the Secretary-General, the country has experienced an increase in civilian casualties. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, в стране наблюдается рост числа жертв среди мирных граждан. |
Markets experienced great volatility after the second quarter of 2000. |
После второго квартала 2000 года на рынках наблюдается высокий уровень нестабильности. |
Such countries have often experienced higher amounts of political unrest, including violent conflict. |
В таких странах нередко наблюдается более высокий уровень политической нестабильности, включая насильственные конфликты. |
The region has experienced a very high growth rate, especially on the Mexican side. |
В этом регионе наблюдается весьма высокие темпы роста, особенно с мексиканской стороны. |
Dozens of countries experienced absolute decline in average living standards in the past two decades. |
В течение последних двух десятилетий в десятках стран наблюдается абсолютное снижение среднего уровня жизни». |
The category "personal investments and assets" experienced a 33 per cent rise in advice requests. |
В категории «личные инвестиции и активы» наблюдается увеличение числа просьб о консультировании на 33 процента. |
Since 2002, Belarus has experienced a reduction in poverty in rural areas. |
С 2002 года в Беларуси наблюдается сокращение малообеспеченности в сельской местности. |
In the last years, Brasil has experienced a phenomenon which has been described as "feminization of the labor market". |
В последние годы в Бразилии наблюдается явление, которое принято называть «феминизацией рынка труда». |
Anti-Semitism has also experienced an alarming rise in other regions, including Asia. |
Вселяющий опасения рост антисемитизма также наблюдается и в других регионах, включая Азию. |
That trend was consistent with the spike in violence experienced during the holy month of Ramadan in the previous two years. |
Такое положение соответствует тенденции последних двух лет, когда в течение священного месяца Рамадан наблюдается резкий всплеск насилия. |
Since the 1970s, France has experienced a rise in precariousness and exclusion. |
Начиная с 1970-х годов во Франции наблюдается обострение ситуации нестабильности и социальной изоляции. |