Английский - русский
Перевод слова Experienced
Вариант перевода Испытал

Примеры в контексте "Experienced - Испытал"

Примеры: Experienced - Испытал
Just 'cause I've experienced some hard times doesn't mean this generation can't teach us a thing or two. То, что я испытал некоторые трудности не значит, что это поколение не может научить нас кое-чему.
The Galileo orbiter itself experienced a more rapid version of the same fate when it was deliberately steered into the planet on September 21, 2003 at a speed of over 50 km/s, in order to avoid any possibility of it crashing into and contaminating Europa. Орбитальный аппарат «Галилео» испытал более быструю версию той же судьбы, когда он был направлен на планету 21 сентября 2003 года на скорости свыше 50 км/с, чтобы исключить любые шансы падения на спутник Юпитера Европу и его биологического загрязнения.
Results showed 54% of participants with relapsed FL and 58% of participants with SLL experienced ORR. Результаты показали 54 процентов участников с рецидивом Флорида и 58 процентов участников с SLL испытал ЧОО.
Just because you haven't experienced them doesn't mean they don't exist. Дейта, только то, что ты не испытал определенные чувства не означает, что их не существует.
According to Aalto, Finland's gaming sector experienced 260% revenue growth in 2012-2013, adding 1,000 jobs and $1.5 billion in total value to the Finnish economy just last year. Согласно данным Аалто, финляндский игровой сектор испытал рост доходов на 260% в 2012-2013 годах, создав за прошлый год 1000 дополнительных рабочих мест и прибавив 1,5 миллиарда долларов к общему объему финской экономики.
When asked why he came to Earth, the dragon reveals that he is a peaceful "star spirit" who experienced excitement about the ongoing sights and sounds produced by the violent warfare of humanity. Когда его спросили, почему он пришел на Землю, инопланетянин показывает, что он мирный «Звездный дух», который испытал волнение в отношении текущих взглядов и звуков, порожденных жестокой войной человечества.
For example, an adult who experienced neglect or abuse in infancy would expect similar behavior from others who remind them of the neglectful or abusive parent from their past. Например, взрослый, который испытал пренебрежение или жестокое обращение в младенчестве, будет ожидать подобного поведения у других, что напомнит ему о небрежном или оскорбительном поведении его родителя из его прошлого.
I've interviewed nearly 20 women... children, too... each of them experienced the very same nightmare... Я взял интервью почти у 20 женщин... а также у детей... каждый из них испытал тот же кошмар...
In all due respect, I think it's a real disservice to all those other people out there who've experienced loss to use your son as a political prop in this campaign. При всём уважении, я считаю, это нанесет реальный вред всем тем людям, кто испытал потерю, используя своего сына как политическую опору в этой кампании.
Since the region experienced severe drought in the 1992 and 1993 crop seasons, with a mild recovery in 1993 and 1994, rainfall has continued to be erratic in southern Africa. С тех пор, как регион испытал сильнейшую засуху в сезон сбора урожая в 1992 и 1993 годах с последующим небольшим ее ослаблением в 1993 и 1994 годах, дожди в южной части Африки по-прежнему выпадают нерегулярно.
The interdependence of peace and socio-economic development needs no further proof, especially in Chad, which has experienced the torments of war, its disastrous effects on the population and its repercussions on social and economic life. Взаимозависимость мира и социально-экономического развития не нуждается в новых доказательствах, особенно в Чаде, который испытал все ужасы войны, ее разрушительные последствия сказались на положении его населения и на социально-экономической ситуации.
For the many who have not experienced these freedoms, consultation helps to initiate a process by which they gradually become protagonists of their own development and full participants in a world civilization. Многим из тех, кто не испытал таких свобод, консультация помогает начать этот процесс, благодаря которому они постепенно становятся движителями своего собственного развития и полными участниками жизни мировой цивилизации.
When you have somebody's attention and their eyes are lighting up Because they are very interested in what you have to say, That is a great feeling and I experienced that firsthand today. Когда привлекаешь чье-то внимание, и их глаза загораются, потому что им очень интересно то, что ты рассказываешь, возникает такое приятное чувство, и сегодня я испытал его на себе.
I feel the urge to shout to the world the anguish of my soul, the torments I've experienced, all my sorrows - but no one wants to hear about them. Я чувствую желание закричать на весь мир о том, как тоскует моя душа, о муках, которые я испытал, обо всей своей печали... но никто не хочет об этом слышать.
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that, since its independence in 1991, Azerbaijan had experienced significant migration as a country of origin, which had had an undeniable influence on society. Г-жа Аджалова (Азербайджан) говорит, что после получения независимости в 1991 году Азербайджан испытал серьезную миграцию в качестве страны происхождения, которая, несомненно, оказала воздействие на жизнь общества.
Even with the modest recovery in commodity prices over the past six months, Russia's energy sector has experienced declining production in recent years, due in part to fears among foreign investors of expropriation. Несмотря на скромное восстановление цен на товары в последние шесть месяцев, энергетический сектор России испытал спад в производстве в последние годы, частично из-за боязни иностранных инвесторов лишиться собственности.
He experienced hospitality in many monasteries along the way. Он испытал также на себе гостеприимство многих монастырей на своём пути.
Because of you, I've experienced many things for the first time. Благодаря тебе, я многое испытал впервые.
Despite the post and hard work, he experienced the repressive policies of Joseph Stalin. Несмотря на должности и усердный труд, испытал на себе репрессивную политику Сталина.
The people of Kenya experienced first-hand the devastating effects of terrorism in August 1998. Народ Кении на своем опыте испытал разрушительное воздействие терроризма в августе 1998 года.
Since the first days of the restoration of its independence, Azerbaijan has experienced the tragedy of serious human rights violations. Азербайджан с первых дней восстановления независимости испытал на себе всю трагедию грубых нарушений прав человека.
Don had experienced one of the most common and bizarre effects in the chamber, a feeling that someone else was in there with him. Дон испытал типичное и вместе с тем одно из самых необычных ощущений находясь в комнате, чувство, словно рядом с ним находился кто-то еще.
In August 1809, Arsen sent a lengthy letter to Alexander I, reminding him of his past services and complaining about the pressure he experienced from Catholicos Anton. В августе 1809 года Арсен направил пространное письмо императору Александру I Паловичу, напоминая ему о своих прошлых услугах и жалуясь на давление, который он испытал со стороны католикоса Антония.
Security and stability were pressing requirements in the Gulf region, which had experienced the environmental, economic and social consequences of conflicts in which weapons of mass destruction were deployed. Проблемы обеспечения безопасности и стабильности носят насущный характер в регионе Залива, который испытал на себе экологические, экономические и социальные последствия конфликтов, в рамках которых было развернуто оружие массового уничтожения.
Between 1800 and 1950 Europe's population increased by 269%, from 203 million to 547 million, as the continent experienced extraordinary economic change, social upheaval, and political turmoil. За время, прошедшее с 1800 по1950 год, население Европы увеличилось на 269%, с 203 миллионов до 547 миллионов, и при этом на континенте произошли экстраординарные экономические изменения, он испытал многочисленные социальные потрясения и политические неурядицы.