Further cooperation by the secretariat and FAO is expected with countries in 2013 on capacity-building workshops and projects related to reporting and the forest instrument. |
Планируется, что в 2013 году секретариат Форума и ФАО будут продолжать сотрудничать в организации семинаров и проектов по укреплению потенциала в области представления информации и осуществления документа по лесам. |
The construction project is on schedule according to the reduced timetable approved by the General Assembly, with occupancy expected by January 2016. |
Проект строительства осуществляется по графику в соответствии с сокращенными сроками, утвержденными Генеральной Ассамблеей, сдача в эксплуатацию планируется к январю 2016 года. |
The proposed amount will provide for eight months of consultancy service and the expected date of completion for the project is June 2007. |
Испрашиваемая сумма будет использована для оплаты консультационных услуг на протяжении восьми месяцев, и данный проект планируется завершить в июне 2007 года. |
a separate farm register is expected for after the agricultural census in 1997; Statistical Office. |
Планируется создать отдельный регистр хозяйств после сельскохозяйственной переписи 1997 года; Статистическое управление. |
A report is also expected following the review by UNSTAT of the content of some sixty publications currently being issued by international organizations on trade statistics. |
Кроме того, планируется подготовить доклад на основе проведенного ЮНСТАТ анализа содержания почти 60 публикаций, которые в настоящее время издаются международными организациями в области статистики торговли. |
A public policy of the Registry for defence invoicing and expenses is being drafted, and publication is expected in late September 2002. |
Готовится документ с изложением политики Секретаря в отношении счетов и расходов защиты, который планируется опубликовать во второй половине сентября 2002 года. |
Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. |
Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры. |
No incoming or outgoing Judges are expected in 1999; therefore, no provision is made for relocation allowances or household removal costs. |
Поскольку приезд новых или отъезд завершивших свою работу судей в 1999 году не планируется, на выплату пособий в связи с переездом и на оплату перевозки домашнего имущества никаких ассигнований не потребуется. |
While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. |
Хотя на данном этапе не планируется подача новых ходатайств о передаче дел, эта коллегия выполняет свои обязанности в отношении дел, которые уже были переданы на рассмотрение национальных судов в странах на территории бывшей Югославии. |
The expected outcome is to increase the number of women in non-traditional programmes and increase quality of life for single female households and families. |
Планируется увеличить число женщин, участвующих в программах обучения в нетрадиционных областях, и повысить качество жизни членов домашних хозяйств и семей, возглавляемых одинокими женщинами. |
In addition to other measures, NAFO noted that an update of its vulnerable marine ecosystems species list and a further elaboration of its exploratory fisheries protocol were expected in 2012. |
В дополнение к другим мерам НАФО отметила, что в 2012 году планируется обновить ее список видов, населяющих уязвимые морские экосистемы, и продолжить работы по уточнению порядка действий при поисковом промысле. |
He informed AC. that his country had begun the process of transposing the UN GTR and that a Notice of Proposed Rulemaking (NPRM) was expected in 2015. |
Он проинформировал АС.З о том, что его страна приступила к процессу транспонирования ГТП ООН и что в 2015 году планируется опубликовать уведомление относительно предлагаемых правил (УПП). |
Publication is expected in late 1998. |
Этот том планируется выпустить в конце 1998 года. |
Economies are also expected from technological advances and improvements to procedures. |
Кроме того, планируется обеспечить экономию средств в результате внедрения технологических новшеств и совершенствования методов работы. |
The first benefits of timetable changes are expected in 2004-2005. |
Планируется, что первые результаты улучшения измененного графика движения проявятся в 2004/2005 году. |
No such contracts are currently planned to extend beyond the expected closure date. |
На данный момент ни один их таких контрактов не планируется к продлению после предполагаемой даты закрытия. |
The strategic direction and results expected from such cooperation for 2012-2016 are outlined in the United Nations Development Assistance Framework. |
Стратегическое руководство и результаты, которые планируется обеспечить в результате такого сотрудничества в 2012 - 2016 годах, изложены в рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
There is no outcome expected at the end of the debate. |
По итогам прений не планируется принимать никаких итоговых документов. |
Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. |
Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях. |
A savings of $5,300 is expected under the budget line item. |
По этой бюджетной статье планируется получить экономию в размере 5300 долл. США. |
However, actual spending will depend on achieving the levels of contributions expected in the present plan. |
Вместе с тем фактический объем расходов будет зависеть от достижения уровня взносов, которые планируется получить в соответствии с настоящим планом. |
In so doing it is not expected of the foreign citizens to adjust completely to the German way of life. |
При этом не планируется достичь полной адаптации иностранных граждан к немецкому образу жизни. |
Festivities were planned in the city and a large number of tourists was expected. |
В городе планируется организовать праздник, в связи с чем ожидается наплыв туристов. |
It was reported that if funds materialize as expected, priority regions in Afghanistan will be cleared within seven years. |
Постоянный комитет был информирован о том, что если средства будут поступать так, как это планируется, приоритетные регионы в Афганистане будут разминированы в течение семи лет. |
It is expected and anticipated that significant output will occur in years two and three. |
Как ожидается и планируется, значительные результаты будут получены в ходе второго и третьего года осуществления проекта. |