Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Предположить

Примеры в контексте "Expect - Предположить"

Примеры: Expect - Предположить
One would expect that UNCTAD would have joined the important debate of the role of the endogenous capacity for the development of technology on growth, which is of concern to everyone trying to explain the development process. Можно было бы предположить, что ЮНКТАД присоединится к важному обсуждению по вопросу о роли внутреннего потенциала в области разработки технических средств для развития, который волнует всех людей, пытающихся объяснить процесс развития.
Based on the new governance platform established and the experiences gained throughout the present round one should expect that this will gradually converge to planned meeting frequencies when a new round start. С учетом новой управленческой платформы, создававшейся на протяжении нынешнего цикла, и приобретенного опыта можно предположить, что с началом нового цикла можно будет постепенно перейти к проведению совещаний в соответствии с запланированным графиком.
One can expect the same range of mortality for children under 5, from nearly 30 per cent per year in areas of extreme insecurity without health facilities to 7 per cent in areas where there is less insecurity and some services. Можно предположить, что диапазон показателей смертности детей в возрасте до пяти лет будет таким же: от почти 30 процентов в год в районах экстремальной безопасности без медицинских учреждений до 7 процентов в районах, где уровень безопасности несколько выше и где оказываются некоторые виды медицинской помощи.
With regard to countermeasures, while the Commission had not produced draft articles on the subject, it was reasonable to expect that there would be a difference between countermeasures applying to delicts and those applying to crimes. Что касается контрмер, то, хотя Комиссия не представила проекты статей по этому вопросу, логично предположить, что контрмеры, применяемые в случае деликтов, будут отличаться от контрмер, применяемых в случае преступлений.
If a person can become more productive through better education, better health, and so on, it is not unnatural to expect that she can also directly achieve more - and have the freedom to achieve more - in leading her life. Если женщина может более производительно трудиться благодаря лучшему образованию, состоянию здоровья и т.д., можно с полным основанием предположить, что она могла бы также достичь большего - или иметь возможность достичь большего - и в процессе своей жизни.
So far as international law is concerned, if there is to be a developed distinction between international crimes and international delicts, one might expect that ancillary responsibility would likewise be more extensive for crimes. Что касается международного права, то если будет разработано различие между международными преступлениями и международными правонарушениями, то можно предположить, что субсидиарная ответственность будет аналогичным образом более широкой в случае преступлений.
However, one would expect the forms of that responsibility to be different in scale and in kind if harm had not actually occurred, or had occurred, but could not be shown to have been caused by the breach. Вместе с тем можно предположить, что формы такой ответственности будут отличаться по своим масштабам и в натуральной форме, если ущерб фактически не наступил или же наступил, однако нет возможности доказать, что он наступил вследствие нарушения.
Thus, although it is a matter of concern to the Committee now, after the events, that the detention of Mr. Madafferi apparently greatly contributed to the deterioration of his mental health, it cannot expect the State party to have anticipated such an outcome. Таким образом, несмотря на то, что Комитет в настоящее время озабочен после указанных событий тем фактом, что содержание под стражей г-на Мадаффери в значительной степени способствовало, вероятно, ухудшению его психического здоровья, он не может предположить, что государство-участник предвидело подобный результат.
The provisions of the Covenant are, for the most part, of a type which one would expect to find already covered by the Human Rights provisions of a Constitution or a Bill of Rights, and such similar provisions are indeed contained in the Constitution of Ireland. Положения соответствующего пакта в основном носят такой характер, что, как можно предположить, они уже охватываются положениями какой-либо конституции или билля о правах, касающимися прав человека, и действительно аналогичные положения уже содержатся в Конституции Ирландии.
Considering the expansion of globalization and the declining birthrate, we can expect a further increase in the percentage of foreign residents in their respective areas. Кроме того, с развитием глобализации и принимая во внимание тенденцию падения уровня рождаемости, в различных районах можно предположить в будущем, ещё большее увеличение занимаемой роли жителей иностранцев.
It is realistic to expect that Africa's record of overexploitation and raw export of natural resources will threaten the capacity to preserve and sustain resources, which will have serious implications for human health, wealth and well-being. Резонно предположить, что свойственные Африке чрезмерная эксплуатация природных ресурсов и экспорт природного сырья угрожают экологической устойчивости континента, подрыв которой будет иметь тяжелые последствия для здоровья, богатства и благополучия его жителей.
I also know that your client's statement to police exhibited little sign of delusional thinking, which one would expect had she been delusional during the incident. А ещё я знаю, что заявление, поданное вашей клиенткой в полицию, показало признаки бредового мышления, проявление которого можно предположить в условиях инцидента.
Specifically, one could reasonably expect that a period of several weeks or months would elapse before normal activities resumed, since most tourists book tours and make other travel arrangements well in advance. Говоря более конкретно, можно было бы обоснованно предположить, что до возобновления обычной деятельности пройдет несколько недель или месяцев, поскольку большинство туристов бронируют туры и принимают другие меры по планированию поездок достаточно заблаговременно99.
Given the size of C1 in total bilateral expenditures and the nature of the rate of growth of C1 expenditures, it is logical to expect that the profile of C1 and total bilateral expenditures mirror each other (see charts 10 and 11). С учетом доли расходов по статье С1 в общем объеме двусторонних расходов и особенностей показателей роста расходов по статье С1 логично предположить, что динамика расходов по статье С1 аналогична динамике общих двусторонних расходов (см. диаграммы 10 и 11).
This is because we can expect to face many more situations which will pose the dilemma of reconciling State sovereignty with international intervention to redress violations of human rights. Ибо мы можем предположить, что нам придется еще столкнуться со многими ситуациями, которые поставят перед нами дилемму примирения государственного суверенитета с международным вмешательством в интересах борьбы против нарушений прав человека.
I didn't really expect The Morrigan just to... show up with... Я не могла и предположить, что Морриган так просто... придет ко мне с...
Go. A sweaty tennis player's hardly what they expect. Потный теннисный игрок хуже, чем это можно предположить.
But his adventure took a turn he did not expect. Но его приключение пошло по пути, которого он даже не мог предположить.
Then you'd expect the pattern to continue. Можно предположить, что он продолжит свой план.
However, the 2009 figure has not been excluded from the average as it is reasonable to expect that there might occasionally be other similar fluctuations. Однако показатель за 2009 год не был исключен из среднего значения, так как вполне можно предположить, что другие такого рода колебания могут время от времени иметь место.
One could expect such adjustments to be completed within first quarter of the year following the expenditures and billing. Можно предположить, что такие корректировки вносятся в течение первого квартала года, следующего за годом, когда были понесены расходы и выписаны счета.
From a theoretical standpoint it makes sense to assume that patent applicants are only willing to incur the increased application costs if they expect corresponding returns from the patent. С теоретической точки зрения имеет смысл предположить, что податели заявок на патент будут готовы нести дополнительные затраты на заявки в том случае, если они ожидают получить от патента соответствующие доходы.
In view of the role and importance of energy in world development, one would expect basic energy information to be readily available and reliable. Учитывая роль и важное значение энергетики в мировом развитии, можно предположить, что базовая информация в области энергетики является легкодоступной и надежной.
As another example, granting of family reunification will also be considered in special cases, where it would be particularly burdensome to expect the couple to take up residence in another country. Другим примером является рассмотрение вопроса о предоставлении права на воссоединение семьи в особых случаях, когда чрезвычайно сложно предположить, что супружеская пара сможет поселиться в другой стране.
Okay, Walter, if they're right and Donald did send you a message, it makes sense that he'd expect you to know it. Уолтер, если они правы, и Дональд посылает тебе сообщение, разумно предположить, что он ожидает, что ты его поймёшь.