Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширяя

Примеры в контексте "Expanding - Расширяя"

Примеры: Expanding - Расширяя
By vastly expanding the capacity of individuals to enjoy their right to freedom of opinion and expression, which is an "enabler" of other human rights, the Internet boosts economic, social and political development, and contributes to the progress of humankind as a whole. Интернет, значительно расширяя возможности людей осуществлять свое право на свободу мнений и их свободное выражение, служит "активизатором" других прав человека, содействует экономическому, социальному и политическому развитию, а также развитию человечества в целом.
The organization has expanded its range of operation in South Asia and the least developed countries of the world by expanding and strengthening its network base with different regional and international civil society organizations, working at the international level. Организация расширяет масштаб своих операций в Южной Азии и наименее развитых странах, расширяя и укрепляя свою сетевую базу контактов с различными региональными и международными организациями гражданского общества, работающими на международном уровне.
Furthermore, Armenia has exerted additional efforts on relevant programmes by promoting education and science, strengthening the social security system and expanding targeted programmes, with a focus on health care, pensions and gender equality. Кроме того, Армения прилагает дополнительные усилия для осуществления соответствующих программ, развивая образование и науку, укрепляя систему социальной защиты и расширяя реализацию намеченных программ, с упором на здравоохранение, пенсионное обеспечение и гендерное равенство.
As detailed below, OIOS is in the process of updating its investigation manual, revising and expanding its standard operating procedures and developing a learning programme to build the capacity of managers and staff who have a role in the investigation process. Ниже приводится подробная информация о том, что в настоящее время УСВН обновляет свое руководство по расследованиям, пересматривая и расширяя его стандартные оперативные процедуры и разрабатывая учебную программу для повышения профессионального уровня руководителей и сотрудников, которые участвуют в процессе расследований.
8- Pursue diversification vigorously to reduce heavy dependency on oil sector, by diversifying exports, investing in technology and infrastructure, thus expanding employment opportunities. настойчиво добиваться диверсификации экономики в целях снижения сильной зависимости от нефтяного сектора за счет диверсификации экспорта, инвестирования в технологии и инфраструктуру, расширяя тем самым возможности для повышения уровня занятости;
If the United States does not make the correct choice, the Democratic People's Republic of Korea's nuclear possession will inevitably be prolonged, modernizing and expanding its nuclear deterrent capability beyond the imagination of the United States. Если Соединенные Штаты не сделают правильный выбор, Корейская Народно-Демократическая Республика будет неизбежно продолжать обладать ядерным потенциалом, модернизируя и расширяя свой ядерный сдерживающий потенциал, о котором Соединенные Штаты могут только догадываться.
National development banks can play an important role in promoting and expanding financial inclusion through three channels: innovation in financial products; innovation in financial processes; and the strengthening of interconnectivity with the rest of the financial system, including commercial banks. Банки национального развития могут сыграть важную роль, поощряя и расширяя общедоступность финансирования посредством трех каналов: новаторских финансовых продуктов; новаторских финансовых процессов; и укрепления взаимосвязей с остальной финансовой системой, включая коммерческие банки.
The course also complements the former Programme on Training Development in the Field of Maritime Transport of the United Nations Conference on Trade and Development, while expanding the scope of training to cover all modes of transport. Эти курсы также дополняют ранее существовавшую Программу развития подготовки кадров в области морского транспорта Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, расширяя при этом рамки подготовки с включением всех видов транспорта.
(a) Give due priority to the development of a national policy to promote science, technology and innovation, while building and expanding strategic partnerships with a broad range of actors, including the private sector, universities and other research institutions and foundations; а) уделять приоритетное внимание разработке национальной политики, способствующей развитию науки, техники и инноваций, налаживая и расширяя при этом стратегические партнерства с широким кругом сторон, включая частный сектор, университеты и другие научно-исследовательские институты и фонды;
The exhibition also is called to acquaint visitors with innovations and new kinds of services of financial-bank sphere in the international practice, that expanding horizons of application of these services in practice of activity of financial-bank sphere of Armenia. Выставка также призвана познакомить посетителей с нововведениями и новыми видами услуг финансово-банковской сферы в международной практике, тем самым расширяя горизонты применения этих услуг в практике деятельности финансово- банковской сферы Армении.
IMS Brok provides services in all the real estate market's segments (specialization - selling, buying and the valuation of real estate). It also actively develops the related services, expanding its consulting and the execution of land funds ownership documentation business lines. IMS Brok предоставляет услуги во всех сегментах рынка недвижимости (специализация - продажа, покупка и оценка недвижимости), а также активно развивает рынок сопутствующих услуг, расширяя консалтинговое направление и направление по оформлению официальной документации на владение земельными фондами.
The channel also allows YouTube users to embed United Nations video into their own websites, thus expanding considerably the potential audience for United Nations videos highlighting major issues on the agenda of the Organization. Этот канал также позволяет пользователям YouTube вставлять видеоматериалы Организации Объединенных Наций в свои собственные веб-сайты, тем самым существенно расширяя потенциальную аудиторию видеоматериалов Организации Объединенных Наций, посвященных главным вопросам, стоящим на повестке дня Организации.
India would continue to put its strengths in frontier areas of information technology and electronics and other areas at the service of South-South cooperation, while expanding its cooperation with the developed nations, including tripartite cooperation for the benefit of other developing countries. Индия будет и впредь развивать свой потенциал в передовых областях информационной технологии и электроники и в других областях, ориентированных на потребности сотрудничества Юг-Юг, одновременно расширяя свои связи с развитыми странами, включая трехстороннее сотрудничество в интересах других развивающихся стран.
Doctrines incorporating such policies risk lowering the threshold for the use of nuclear weapons, and, in expanding the range of possible scenarios for use, act as an incentive for nuclear-weapon States to develop new nuclear weapons. Доктрины, включающие такого рода стратегии, создают угрозу понижения порога для применения ядерного оружия и, расширяя спектр возможных сценариев его использования, являются стимулом для государств, обладающих ядерным оружием, разрабатывать новые виды ядерного оружия.
At the meeting of the Inter-Ministerial Committee on Integration on 10 April 2003, the Government committed itself to resisting all forms of intolerance and discrimination, expanding and extending efforts to that end and resolving to set up an independent authority to deal with all forms of discrimination. И наконец, в связи с заседанием Межведомственного комитета по вопросам интеграции 10 апреля 2003 года правительство взяло обязательство бороться со всеми формами нетерпимости и дискриминации, расширяя и активизируя деятельность в этой области, а также создать независимый компетентный орган по всем формам дискриминации.
The Government makes a significant investment in the education sector, with a focus on improving the quality of education and expanding secondary, post-secondary, vocational and technical education, as well as special needs education. Правительство вкладывает существенные инвестиции в сектор образования, уделяя первостепенное внимание совершенствованию качества образования и расширяя среднее, высшее среднее и профессионально-техническое обучение, а также образование, направленное на обеспечение специальных потребностей.
Expanding the geography of the developed markets we continually increase the number of business vectors and the range of produced equipment. Расширяя географию освоенных рынков, мы постоянно увеличиваем количество векторов бизнеса, спектр производимого оборудования.
We give shape to the concept of human development by increasing opportunities for individuals and expanding their capacity, while at the same time ensuring full observance of their human rights and basic freedoms. Мы формируем концепцию развития человека, расширяя возможности для граждан, развивая их способности и обеспечивая строгое соблюдение их прав человека и основных свобод.
The ITS can contribute to boosting labour demand and expanding production in the export sector by enabling countries to reduce tariffs and non-tariff barriers (NTBs) in export markets and by providing significantly enhanced market access and entry for developing countries. МТС может способствовать расширению спроса на рабочую силу и росту производства в экспортном секторе, позволяя странам снижать тарифные и нетарифные барьеры (НТБ) на экспортных рынках и значительно расширяя доступ к рынкам и возможности проникновения на них для развивающихся стран.
It has done so by expanding the construction of childhood health-care centres, conducting vaccination campaigns against epidemics and infectious diseases, organizing public awareness campaigns and implementing school health programmes in cooperation with the Supreme Council for Health and the Supreme Council for Education. Он делает это, расширяя масштабы строительства детских центров охраны здоровья, проведения кампаний вакцинации против эпидемий и инфекционных болезней, организации общественно-просветительских кампаний и проведения школьных программ охраны здоровья во взаимодействии с Верховным советом по вопросам здравоохранения и Верховным советом по вопросам образования.
Expanding your mind, grappling with the big questions. Расширяя свой ум, борется с большими вопросами.
Expanding the volumes of services and focussing on their quality, the company has become one of the leading companies in this field, in Lithuania. Расширяя объёмы услуг и уделяя большое внимание их качеству, мы стали одним из лидирующих предприятий этой отрасли в Литве.
Expanding the assortment of fruit tastes, we are glad to bring to your attention new member of Jale fruit juices family. Расширяя ассортмент фруктовых вкусов представляем вашему вниманию нового члена семьи фруктовых соков Жале.
Expanding this model, the Pali Abhidhamma concerned itself with analyzing "ultimate truth" (paramattha-sacca) which it sees as being composed of all possible dhammas and their relationships. Расширяя эту модель, палийская Абхидхамма занималась анализом «высшей истины (англ.)русск.» (пали paramattha-sacca), которую полагала состоящей из всех возможных дхамм и их отношений.
Expanding her role as producer, Neal is creating and developing several multimedia projects: a reality show based on her R & B group, "Assorted Flavors", a fitness and lifestyle brand, and multiple feature projects through her development deal with Mandalay Bay Entertainment. Расширяя свою роль в качестве продюсера, Нил создала и развила разные мультимедийные проекты: реалити-шоу на основе своей R & B группы «Assorted Flavors», фитнес и бренды стилей жизни, а также несколько проектов во время сотрудничества с «Mandalay Bay Entertainment».