UNAMA and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights are helping the Commission develop its capacities, expand its outreach and assert itself as the main national institution in the area of human rights. |
МООНСА и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывают Комиссии содействие в наращивании ее потенциала, расширении масштабов ее деятельности и утверждении себя в качестве основного национального учреждения в области прав человека. |
Building on the success of efforts to improve access to household surveys, expand in-country capacity for data documentation and preservation, anonymization and dissemination of enterprise statistics, vital statistics and administrative data. |
Опираясь на успехи, достигнутые в расширении доступа к данным обследований домохозяйств, следует укреплять внутристрановой потенциал в области документирования и сохранения данных, обеспечения анонимности и распространения статистических данных предприятий, данных о естественном движении населения и административных данных. |
A committee of member states should be formed and headed by the GCC's Under Secretary for security to help develop the GCC Center and expand it to cover a range of other issues: |
Необходимо учредить возглавляемый заместителем Генерального секретаря ССЗ по вопросам безопасности Комитет, который будет оказывать помощь в создании Центра ССЗ и в расширении сферы его деятельности, с тем чтобы она охватывала ряд других проблем: |
We continue to work with the Haitian people to strengthen the rule of law and the security sector, expand human security, extend economic development, deepen good governance and reinforce the stability required for the eventual drawdown of peacekeeping forces. |
Мы продолжаем сотрудничать с народом Гаити в укреплении правопорядка и в сфере безопасности, повышении безопасности человека, расширении масштабов экономического развития, укреплении системы надлежащего управления и повышении стабильности, необходимой для возможного сокращения численности сил по поддержанию мира. |
The United States supports projects and programmes that expand women's economic opportunities and promotes the full participation of women in economic development and a greater understanding of the gender-based constraints to women's participation in economic activities. |
Соединенные Штаты поддерживают проекты и программы, которые способствуют расширению экономических возможностей женщин, и содействуют всестороннему участию женщин в экономическом развитии и расширении понимания гендерных факторов, препятствующих участию женщин в экономической деятельности. |
The additional requirements were attributable mainly to the urgent requirement to upgrade and expand the existing network infrastructure in the existing Force headquarters in Naqoura following the decision to cancel the construction of a new headquarters in Tyre. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом возникновением срочной потребности в модернизации и расширении имеющейся сетевой инфраструктуры в существующих помещениях штаб-квартиры Сил в Эн-Накуре в связи с решением об отмене строительства новой штаб-квартиры в Тире. |
In this regard, strengthened information management and coordination with development actors and other local, national and regional partners are critical to identify future needs and help humanitarian actors expand their knowledge base; |
В этой связи огромное значение для определения будущих потребностей и содействия субъектам гуманитарной деятельности в расширении их базы знаний имеют повышение эффективности управления информацией и укрепление координации деятельности с субъектами, занимающимися вопросами развития, и другими местными, национальными и региональными партнерами; |
The Republic of Korea will continue to support peacekeeping operations by renewing our troop deployment to the United Nations Interim Force in Lebanon and by enacting legislation to further expand our participation in peacekeeping operations. |
Республика Корея будет и впредь оказывать поддержку операциям по поддержанию мира путем предоставления своих войск в состав Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и принятия закона о дальнейшем расширении нашего участия в операциях по поддержанию мира. |
(b) Assisting Member States, upon request, to establish and/or expand evidence-based drug dependence treatment services integrated in a recovery-oriented continuum of care in the community as well as in criminal justice systems; |
Ь) оказания содействия государствам-членам, по запросу, в разработке и/или расширении основанных на фактических данных услуг по лечению наркомании, интегрированных в систему непрерывного ухода, в рамках общины, а также в рамках систем уголовного правосудия; |
Bubbles of vapor form inside the water, then they expand, turning liquid into gas. |
Пузырьки пара на поверхности воды при расширении переходят из жидкого состояния в газ. |
There is a need to continue and further expand Umkehr sites to maintain this time series in the upper stratosphere. |
Также ощущается необходимость в продолжении и дальнейшем расширении площадок для Umkehr-наблюдений в целях продолжения сбора временного ряда таких данных о верхних слоях стратосферы. |
Each year building codes are ignored and zoning laws overlooked as communities expand into areas prone to earthquakes, landslides, floods, tidal surges, droughts, volcanic eruptions and high winds. |
При расширении населенных пунктов из года в год игнорируются строительные кодексы и оставляются без внимания нормы зонирования, в результате чего строительство ведется в районах, где существует опасность землетрясений, оползней, наводнений, приливных волн, засух, извержений вулканов и сильных ветров. |
This was reiterated in 2014 when SANZAR confirmed that the competition would expand to 18 teams, with teams from Argentina and Japan joining the competition. |
Об этом вновь заговорили в 2014 году, когда было объявлено о расширении Супер Регби до 18 команд и получении франшиз Аргентиной и Японией. |
Networking in research and analysis was also enhanced in 2001, with the Innocenti Research Centre working to consolidate and expand partnerships to maximize the impact of its work. |
В 2001 году также активизировалось взаимодействие в проведении научно-аналитических исследований с научно-исследовательским центром «Инноченти», заинтересованным в консолидации и расширении партнерских отношений, чтобы максимально повысить эффективность своей работы. |
The goal of the sixth World Trade Organization Ministerial Conference to help the poorest countries expand their participation in international trade through duty-free-quota-free access for their exports has not been fully met. |
Поставленная на шестой конференции на уровне министров Всемирной торговой организации задача оказать наиболее бедным странам помощь в расширении их участия в международной торговле за счет установления беспошлинного и неквотируемого режима для их экспорта была выполнена не полностью. |
From April 1, 2003 to March 31, 2006,529 women-led businesses received loans valued at over $22 million, and 3,366 women received counselling and other services to start or expand their business. |
За период с 1 апреля 2003 года по 31 марта 2006 года 529 руководимых женщинами предприятий получили кредиты на общую сумму свыше 22 млн. канадских долларов, а 3366 женщин получили консультационные и другие услуги, направленные на помощь в открытии или расширении их бизнеса. |
Its aim is to help small entrepreneurs start a small business or expand an existing business by providing more flexible credit facilities such as low interest rates ranging from 0 per cent to 4 per cent, and reduced securities and grace periods for loan repayment. |
Его целью является оказание помощи мелким предпринимателям в организации малого бизнеса или в расширении уже существующего, путем предоставления более гибких кредитов, включая кредиты с низкими процентными ставками от 0% до 4%, кредиты с гарантиями по упрощенной схеме и с периодами отсрочки для их погашения. |
Major opportunities and risks in using new communication technologies to start and expand small- and medium-sized businesses (impact on trade, business processes and supply chain management, business-on-line, cyber-market, etc.). |
Основные возможности и риски в области использования новых коммуникационных технологий в начале и при расширении деятельности малых и средних предприятий (влияние на торговлю, методы ведения деловой деятельности и управление снабженческой сетью, онлайновые деловые операции, кибер-рынок и т.д.). |
The present challenge is to innovate and expand appropriate financing in order to reap all the possible benefits of our countries' active participation in CDM; |
Тем не менее сейчас существует необходимость в инновациях и расширении финансового предложения таким образом, чтобы можно было в полной мере воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря активному участию наших стран в Механизме чистого развития; |
Developing countries, including countries with low forest cover and particularly the least developed countries, need special consideration in financial cooperation to meet their needs for forest products and services sustainably and sustainably manage their forests, and in some cases, expand their forest cover. |
При осуществлении финансового сотрудничества особое внимание необходимо уделять развивающимся странам, прежде всего наименее развитым из них, в целях устойчивого удовлетворения их потребностей в продукции и услугах лесного хозяйства, и необходимо уделять внимание малолесным развивающимся странам в целях оказания им помощи в расширении их лесных площадей. |
Cooperatives have helped to bring information and services to far flung rural communities, empower workers, and expand financial services, healthcare, education, and housing. |
Кооперативы помогают в донесении информации и предоставлении услуг в отдаленные сельские общины, в расширении прав и возможностей работников, а также в расширении предоставления финансовых услуг, услуг здравоохранения, образования и жилья. |