Meetings and seminars were held at the country level and at headquarters, and agreements were reached to further expand collaboration between the two organizations at the planning, policy, advocacy and programming levels. |
Проводились совещания и семинары на страновом уровне и на уровне штаб-квартир, и были достигнуты договоренности о дальнейшем расширении сотрудничества между этими двумя организациями на уровнях планирования политики, пропагандистской деятельности и разработки программ. |
Both UNCTAD and WTO are among the agencies that are involved in the implementation of the integrated framework for trade-related technical assistance programme, which is a multi-agency, multi-donor programme that helps least developed countries expand their participation in the global economy. |
Как ЮНКТАД, так и ВТО входят в число учреждений, участвующих в осуществлении программы по созданию комплексных основ для оказания технической помощи в вопросах торговли, являющейся программой многосторонних учреждений и доноров, способствующей наименее развитым странам в расширении их участия в глобальной экономике. |
The plan's main goals were to reduce the frequency of events leading to disability and invalidity, to strengthen and expand social services, and to increase the economic and social integration of persons with disabilities. |
Основные задачи плана заключаются в уменьшении частотности случаев, ведущих к потере трудоспособности и инвалидности, укреплении и расширении служб социального обеспечения и усилении экономической и социальной интеграции инвалидов. |
It has helped launch more than 250 new African businesses in such areas as agro-industry, plastics, chemicals, and textiles and assisted over 300 enterprises to refocus, expand and modernize their existing operations. |
С ее помощью было создано более 250 новых предприятий в Африке в таких областях, как агро-промышленный комплекс, производство пластмасс, химикатов и текстильной промышленности, а более чем 300 предприятиям было оказано содействие в переориентации, расширении и модернизации своего производства. |
With regard to bilateral relations between Algeria and Morocco, I can assure you once again, first of our sincere desire to develop and expand them as much as possible, and secondly that we are placing no preconditions on this development. |
Что касается двусторонних отношений между Алжиром и Марокко, то могу вновь заверить Вас как в том, что мы искренне заинтересованы в их максимальном развитии и расширении, так и в том, что мы не выдвигаем никаких предварительных условий в этом отношении. |
To this end, the Unit will engage Member States and partners on funding needs and expand partnerships and alliances between UN-Habitat and international and regional institutions in order to increase funding and investments for human settlements development. |
С этой целью Группа взаимодействует с государствами-членами и партнерами в удовлетворении потребностей в финансовых средствах и в расширении партнерских связей и альянсов между ООН-Хабитат и международными и региональными учреждениями в интересах мобилизации финансовых средств и инвестиций на развитие населенных пунктов. |
The management outputs go beyond internal management issues and include the core functions that UNFPA will engage in to maintain and expand its capacity to advance the ICPD Programme of Action and support the achievement of the development outcomes in the strategic plan. |
Управленческие мероприятия касаются не только внутренних проблем управления, но также включают ключевые функции, которые ЮНФПА будет осуществлять при обеспечении и расширении своего потенциала в целях реализации Программы действий МКНР и оказания поддержки достижению целей в области развития, предусмотренных в стратегическом плане. |
One of the key goals of the next phase of implementation is to entrench the strategy more comprehensively in the organization, resource the priorities in this area to the extent possible and expand and deepen partnerships. |
Одна из ключевых целей на следующем этапе осуществления заключается в более всестороннем вплетении этой стратегии в деятельность организации, ее ресурсы и приоритеты в этой области, а также в расширении и укреплении партнерств. |
(e) The three countries agreed to further expand operational cooperation even before the formal establishment of the joint planning cell by using already existing communication channels to exchange information, including intelligence. |
ё) между тремя странами была достигнута договоренность о дальнейшем расширении оперативного взаимодействия, еще до официального учреждения объединенной группы по планированию, с использованием существующих каналов связи для обмена информацией, включая оперативные данные. |
It added that Cuba also decided to further expand categories of private jobs. |
Она добавила, что Куба также приняла решение о дальнейшем расширении перечня категорий занятости в частном секторе. |
It provides them with numerous options and facilities to help them expand and manage their operations. |
Для целях оказания таким организациям помощи в расширении своей деятельности и обеспечении руководства своей работой государство предоставляет многочисленные возможности и средства. |
The Office of Human Resources Management placed special emphasis on e-learning opportunities in order to improve accessibility and expand its catalogue of courses. |
Управление людских ресурсов особо подчеркивало роль электронного обучения в расширении доступа и разнообразия предлагаемых им курсов. |
But if you have super accelerated expansion, then the galaxies themselves can each expand. |
Но при быстром расширении галактики сами расширяются. |
It is also foreseen that the gift shop will expand its activities to include the sale of books and United Nations publications. |
Было также принято решение о расширении диапазона деятельности сувенирного магазина, в который будет также включена продажа книг и изданий Организации Объединенных Наций. |
In 2004, the UNFIP and United Nations Foundation boards also agreed to extend and expand the Measles Initiative in Africa to support the work of WHO and UNICEF through 2009. |
В 2004 году советы ФМПООН и Фонда Организации Объединенных Наций также договорились о продлении сроков и расширении масштабов Инициативы по ликвидации кори в Африке для оказания содействия деятельности ВОЗ и ЮНИСЕФ до конца 2009 года. |
We welcome the generous contributions made this month at the Stockholm international donor conference and the decision to extend and expand the temporary international mechanism. |
Мы приветствуем щедрые взносы, внесенные в нынешнем месяце на международной конференции доноров в Стокгольме, и решение о расширении и укреплении временного международного механизма. |
Experts called on UNCTAD to increase its efforts to strengthen and expand the EMPRETEC programme, and invited development partners to provide appropriate support. |
Эксперты отметили существующую на уровне предприятий потребность в расширении и качественном совершенствовании возможностей МСП, с тем чтобы они могли стать эффективными партнерами для ТНК. |
If the approach allows for large-scale disarmament, demobilization and reintegration following the implementation of the pilot phase, as anticipated, UNMISS may require supplementary resources to support the Government to rapidly increase and expand the scale of the programme. |
Если такой подход позволит, как ожидается, перейти от экспериментальной фазы к крупномасштабному разоружению, демобилизации и реинтеграции, МООНЮС могут понадобиться дополнительные ресурсы для оказания поддержки правительству в оперативном расширении и увеличении масштабов программы. |
The plan's main objective is to maintain and expand quality TB services down to the peripheral levels of the health system while addressing cross cutting social, demographic and economic challenges to control TB in Guyana. |
Основная задача этого плана состоит в поддержании и расширении оказания качественных услуг по борьбе с ТБ вплоть до периферийных учреждений системы здравоохранения при решении общих социальных, демографических и экономических проблем, связанных с борьбой с ТБ в Гайане. |
The Board considers that such concepts should be fundamental considerations for choosing to introduce and expand national execution and should form the basis of an evaluation strategy. |
Комиссия считает, что эти концепции должны быть основными факторами при принятии решения о внедрении и расширении масштабов национального исполнения и должны лечь в основу стратегии оценки. |
A third, intermediate option would be to conserve the core mandate of the Committee but expand and strengthen its lead role in the sustainable development process within ECE. |
Третий промежуточный вариант заключается в сохранении базового мандата Комитета, но при одновременном расширении и укреплении его ведущей роли в процессе устойчивого развития в рамках ЕЭК. |
The proposal was made in conjunction with proposals to set a multilateral register on geographical indications for wine and spirits and expand the higher level of protection to other products. |
Параллельно с другими инициативами было внесено предложение о создании многостороннего реестра по географическим указателям в отношении вин и спиртных напитков и расширении охвата других продуктов более высоким уровнем защиты географических указателей. |
The Australian Government has invested an additional $250,000 per year for four years (from 2007 - 08) to support White Ribbon Ambassadors expand their reach and influence into regional and rural communities. |
Правительство Австралии дополнительно ежегодно инвестирует 250 тыс. долл. в течение четырех лет (начиная с 2007/08 финансового года) для содействия представителям движения "Белая лента" в расширении охвата их деятельности и влияния на региональные и сельские общины. |
The goal of 2nd Plan is to broaden the basis for promoting women's employment, forge the conditions in the labor market for women to sufficiently utilize their abilities, and expand maternity protection for working women. |
Задача второго плана заключается в расширении базы содействия трудоустройству женщин, формировании на рынке труда условий, позволяющих женщинам в достаточной степени использовать свой потенциал, и совершенствовании системы охраны материнства применительно к работающим женщинам. |
It therefore enthusiastically supported the proposal to substantially expand the Commission and to increase its secretariat's financial and human resources to enable it to fulfil its functions, in keeping with the importance of its activities and its heavy workload. |
В связи с этим Кипр решительно поддерживает предложение о существенном расширении членского состава Комиссии и увеличении финансовых и людских ресурсов ее секретариата, что даст Комиссии возможность выполнять возложенные на нее функции на уровне, соответствующем важности поставленных задач и объему предстоящей работы. |