Английский - русский
Перевод слова Expand
Вариант перевода Расширении

Примеры в контексте "Expand - Расширении"

Примеры: Expand - Расширении
As an increasing number of Governments are interested in learning more about the appropriateness and applicability of effective systems and practices in their diverse and complex environments, there is an increasing need to both expand and deepen these practical research activities. Поскольку все большее число правительств проявляет интерес к получению информации об уместности использования применимости эффективных систем и методов управления в различных и сложных условиях, возникает все более настоятельная необходимость как в расширении, так и в углублении этих практических научно-исследовательских мероприятий.
UNDP, apart from lending considerable support to the Summit, also launched simultaneously a global micro-finance programme, known as Microstart, which was to initiate and expand micro-finance activities. ПРООН, помимо оказания значительной поддержки в проведении Встречи на высшем уровне, одновременно с этим приступила к осуществлению глобальной программы микрофинансирования под названием "Микростарт", цель которой состоит в налаживании и расширении микрофинансирования.
The imperative to deliver treatment to those who need it highlights the urgent need to reinforce and expand infrastructure to deliver antiretroviral treatment in low- and middle-income countries. Безусловная потребность в предоставлении курса терапии тем, кто в нем нуждается, подчеркивает настоятельную необходимость в укреплении и расширении инфраструктуры для организации противоретровирусного лечения в странах с низким и средним уровнем дохода.
It is perhaps particularly important to stress the pivotal role which the State has played in promoting the activities of these organizations and helping them to continuously expand, enlarge and diversify the scope of their work. Вероятно, следует особо подчеркнуть ту решающую роль, которую государство сыграло в поощрении деятельности этих организаций и оказании им помощи в последовательном расширении, увеличении и диверсификации области их работы.
The Panel had no opportunity to explore directly with a range of donors why the understanding reached in 1990 to significantly expand their ODA to the poorest countries has been so dramatically negated. У Группы не было возможности напрямую изучить с представителями сообщества доноров причины, по которым достигнутая в 1990 году договоренность о значительном расширении их ОПР беднейшим странам была столь явно проигнорирована.
But the challenge today and in the future is not just to continue this effort, but to enhance and expand it. Но наша задача на сегодня и на будущее заключается не только в продолжении этих усилий, но и в их углублении и расширении.
Communication is cross-cutting for the fulfilment of the UNICEF mandate to advocate for the protection of children's rights, help to meet their basic needs and expand their opportunities to reach their full potential. Коммуникация является общим аспектом в реализации мандата ЮНИСЕФ, который заключается в пропаганде защиты прав ребенка, оказании помощи в удовлетворении базовых потребностей детей и расширении их возможностей для полного раскрытия своего потенциала.
It also facilitates the access of national companies to financial credit, in order to allow them to increase their strength and expand, therefore increasing their capacity to absorb more workers. Оно также содействует доступу национальных компаний к кредитованию, с тем чтобы помочь им в укреплении потенциала и расширении, что в свою очередь позволит им расширять штат сотрудников.
The Clinton Health Access Initiative has also been instrumental in collaborating with the government to strengthen health systems and expand access to HIV/AIDS care and treatment services. По линии инициативы Клинтона по доступу к услугам здравоохранения также была оказана помощь правительству в укреплении систем здравоохранения и расширении доступа пациентов с ВИЧ/СПИДом к уходу и лечению.
Our goal is to support and expand human rights as part of an on overall approach of keeping up with global developments in human rights. Наша цель заключается в поддержке и расширении прав человека на основе общего подхода, который предусматривает, что мы не должны отставать от прогресса в области прав человека в мире.
The Secretariat had reported on those activities at the second simultaneous extraordinary meetings of the conferences of the Parties and had been asked at those meetings to continue and expand them. Об этих мероприятиях секретариат сообщил на вторых одновременных внеочередных совещаниях конференций Сторон, причем на этих совещаниях к нему обратились с просьбой об их продолжении и расширении.
In Africa, new projects were launched to support the justice sector in Nigeria and to respond to the need for legislative assistance to improve and expand legal aid in Ethiopia and Liberia. В Африке были организованы новые проекты по оказанию поддержки сектору правосудия в Нигерии и принятию мер в связи с необходимостью законодательной помощи в улучшении и расширении юридической помощи в Эфиопии и Либерии.
UNDP will support partners to integrate gender considerations and expand women's participation in the development and implementation of inclusive sustainable development strategies. (See output 4.5) с) ПРООН будет оказывать поддержку партнерам в обеспечении учета гендерной проблематики и расширении участия женщин в разработке и осуществлении всеохватных стратегий устойчивого развития. (См. конкретный результат 4.5)
This activity contributes to promoting practices and methods that help member States, and particularly countries in transition, to facilitate, expand and diversify trade and investments and to develop industry and enterprise. Такая работа способствует внедрению практики, служащей государствам-членам, в особенности странам с переходной экономикой, подспорьем в упрощении, расширении и диверсификации торговли и инвестиций и в развитии промышленности и предпринимательства.
In the event the Security Council were to establish new missions or expand the mandates of existing ones, the Secretary-General would determine the extent to which additional cash would be required, taking into consideration the immediate cash operational requirements and existing cash resources. В случае принятия Советом Безопасности решения о создании новых или расширении мандатов существующих миссий Генеральный секретарь будет определять, в каком объеме потребуются дополнительные денежные средства, с учетом неотложных оперативных потребностей в денежной наличности и имеющихся финансовых ресурсов.
In partnership with the Hewlett Foundation and the MacArthur Foundation, the United Nations Foundation and UNFIP continued to provide support for UNFPA and Partners in Population and Development, an intergovernmental alliance of developing countries that aims to strengthen and expand South-South cooperation in this field. Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН совместно с Фондом Хьюлетт и Фондом Макартура продолжали оказывать поддержку ЮНФПА и организации «Партнеры в области народонаселения и развития», являющейся межправительственным альянсом развивающихся стран, цель которого состоит в укреплении и расширении сотрудничества по линии Юг-Юг в этой области.
Following a request by the PA, a TPPR Business Plan 2002-2004 was prepared by the secretariat and submitted in early 2002 in order to help TPPR further expand its customer base and sources of income, in addition to exploring new import and export market opportunities. По просьбе ПО секретариат ЮНКТАД подготовил и в начале 2002 года представил ПО бизнес-план ПЦТР на 2002-2004 годы в порядке оказания помощи ПЦТР в дальнейшем расширении своей клиентуры и источников дохода и поиске новых экспортных и импортных рынков.
We agree that we need to break through the current impasse in the reform of the Security Council and expand its membership to make it more representative of the international community and of the realities of today's world. Мы согласны с тем, что нам нужно найти выход из нынешнего тупика в осуществлении реформы Совета Безопасности и расширении его членского состава, с тем чтобы он в большей степени отражал состав международного сообщества и реальности современного мира.
The third objective is to develop and expand the compilation and analysis for policy purposes of social statistics for Latin America and the Caribbean, including data needed to monitor objectives set by world conferences; Третья цель состоит в развитии и расширении деятельности по сбору и анализу - в целях разработки политики - социальных статистических данных по Латинской Америке и Карибскому бассейну, включая данные, необходимые для контроля за достижением целей, поставленных на всемирных конференциях на высшем уровне;
However, it should be recognized that many of the advantages of micro-enterprises stem from the fact that they operate on a small scale and that these advantages may be lost when they expand. Однако следует признать, что многие преимущества микропредприятий обусловлены незначительным масштабом их деятельности и что при расширении деятельности они могут исчезнуть.
UNFPA helped countries to develop activities to improve the quality of reproductive health care, provide effective counselling, enhance the delivery of family-planning services and expand the mix of available family-planning methods. ЮНФПА оказал помощь странам в разработке мероприятий по повышению качества медицинского обслуживания лиц фертильного возраста, предоставлении эффективных консультативных услуг, расширении оказываемых услуг в области планирования семьи, а также расширении комплекса имеющихся методов планирования семьи.
Proposals have been made inter alia to strengthen and expand its competence in disputes and its advisory role, particularly by authorizing the Secretary-General to request an advisory opinion from the Court. Среди прочего, были высказаны предложения об укреплении и расширении компетенции Суда в рассмотрении споров и его консультативной роли, в частности, посредством предоставления Генеральному секретарю полномочий запрашивать консультативное заключение Суда.
The aim of the destruction of a great number of private radio and television stations and more than two dozen TV transmitters and relay stations was to suppress the right to a different opinion and to further expand the war-mongering manipulation of world public opinion. Цель разрушения большого числа частных радио- и телестанций и более двух десятков передатчиков и ретрансляционных станций телевидения заключалась в подавлении права иметь иное мнение и дальнейшем расширении масштабов милитаристского манипулирования мнением мировой общественности.
To that end, I intend to bring the civilian police component of UNAMSIL to its authorized strength of 60 civilian police advisers as soon as possible and to assess whether there is a need to further expand the United Nations role in that regard. С этой целью я намереваюсь в возможно кратчайшие сроки довести гражданский полицейский компонент МООНСЛ до его утвержденной численности в 60 гражданских полицейских советников и изучить вопрос о том, существует ли необходимость в дальнейшем расширении роли Организации Объединенных Наций в этом отношении.
It is also more important than ever for countries to adapt, expand and strengthen their social safety nets for workers and strengthen the domestic enterprise sector and its competitiveness to facilitate the creation of more jobs. Сегодня как никогда актуальным является также вопрос о перестройке, расширении и укреплении странами своих сетей социальной защиты работников, об укреплении отечественного предпринимательского сектора и повышении его конкурентоспособности для содействия созданию большего числа рабочих мест.