Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существующих

Примеры в контексте "Existence - Существующих"

Примеры: Existence - Существующих
Please also provide the Committee with the number and details of the type of diplomatic assurances received during the reporting period and the countries involved, as well as information on the existence of removal and post-removal monitoring mechanisms (para. 17). Просьба также представить Комитету сведения о количестве и видах дипломатических заверений, полученных в отчетный период, и о странах, от которых они были получены, а также информацию о существующих механизмах мониторинга на этапе выдворения и после него (пункт 17).
In particular, I will focus on working with the Lebanese authorities on the complete exercise of governmental control and authority throughout all of Lebanon, unchallenged by the existence of independent and unsupervised Lebanese and non-Lebanese groups. В частности, я сконцентрируюсь на работе с ливанскими властями по вопросам полного осуществления правительственного контроля и власти на всей территории Ливана без угрозы со стороны существующих независимых и неконтролируемых ливанских и неливанских групп.
Peru feels that the effectiveness of the Register should be improved by the inclusion of information on the actual existence of weapons as well as on production and local procurement, and that it should also include new categories of weapons. Перу считает, что эффективность регистра следует повышать за счет включения в него информации о действительно существующих вооружениях, равно как и об их производстве и местных поставках, и что в него должны быть также включены новые категории вооружений.
The Committee is of the opinion that the lack of more complaints and judicial decisions may indicate a lack of awareness of the existence of available legal remedies and of the protection against racial discrimination provided by the Convention. По мнению Комитета, столь небольшое число жалоб и судебных решений может свидетельствовать об отсутствии информации о существующих средствах правовой защиты, а также защиты от расовой дискриминации, предусмотренной в Конвенции.
A note by the Secretariat may be sent to all Permanent Missions informing them of the existence and availability of those JIU reports relevant to UNIDO, although here, again, this is an aspect that may be discussed first between the JIU and the UNIDO Secretariat. Всем постоянным представительствам Секрета-риат может разослать записку с информацией о существующих и имеющихся в наличии тех докладов ОИГ, которые имеют отношение к ЮНИДО, хотя и этот аспект ОИГ и Секретариат ЮНИДО могли бы опять же вначале обсудить.
The Committee is also concerned about the lack of guarantees with respect to the exercise by the indigenous communities of the right to property, given the existence of projects to develop and exploit resources that could affect those communities. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие гарантий в процессе осуществления коренными общинами права на собственность с учетом ряда существующих проектов развития и эксплуатации природных ресурсов, которые могут затрагивать интересы этих общин.
In the course of preparation of the Government's report on "Gender education in Ukraine", a survey was conducted in higher education institutions on the existence of materials, staff and institutional resources for gender education, as an integral part of the higher education process. В рамках подготовки государственного доклада «Гендерное образование в Украине» было проведено анкетирование высших учебных заведений с целью изучения существующих научно-методических, кадровых и институционных ресурсов гендерного образования как составляющей образовательного процесса в высшей школе.
(b) To notify the governors of southern governorates of the existence of graves in their governorates and transfer to them responsibility for the provision of information on those sites. Ь) уведомить губернаторов южных провинций о существующих захоронения на территории их провинций и возложить на них ответственность за предоставление информации о таких объектах.
Donors need to clarify their resource commitments; adhere to country-led efforts for coherence and selectivity in the application of external development resources; harmonize their procedures; and develop their own capacities to recognize and identify the existence of local capacity; донорам необходимо разъяснить их обязательства в отношении предоставления ресурсов; поддерживать осуществляемые странами усилия по обеспечению последовательности и избирательности при использовании внешних ресурсов в целях развития; согласовывать свои процедуры; и укреплять свой собственный потенциал для определения и выявления существующих местных возможностей;
Ongoing harmonization and identification of common approaches to land administration services in EU member countries; however, this task is not easy given the existence of differing traditions and land administration systems; а) текущее согласование и выявление общих подходов к услугам в области управления земельными ресурсами в странах - членах ЕС, что является непростой задачей ввиду существующих различий в традициях и системах управления земельными ресурсами;
But I've heard that they say he is the best in all existence. Говорят, он лучший боец из всех существующих
Several Parties highlighted the existence of ongoing and future activities, which contribute to strengthening adaptive capacity through technical and capacity-building support. Несколько Сторон указали на наличие существующих и будущих видов деятельности, которые способствуют укреплению адаптационного потенциала благодаря технической поддержке и поддержке в области укрепления потенциала.
Additionally, the possible existence of a unified system was mentioned as a way of rationalizing the working methods of the existing treaty bodies. Кроме того, возможное создание единой системы было упомянуто в качестве одного из способов рационализации методов работы существующих договорных органов.
Participants commented on the existence of such associations in their respective countries. Участники рассказали об аналогичных ассоциациях, существующих в их соответствующих странах.
But there are real difficulties in enforcing regulation of these alternative systems, or even in keeping track of their existence. Вместе с тем существуют реальные трудности в практическом обеспечении регулирования этих альтернативных систем или даже в выявлении существующих систем такого рода.
publicizing the existence of existing economic mechanisms for encouraging the rational use of energy and technological modernization in the productive sector; информирование о преимуществах существующих экономических механизмов, предназначенных для стимулирования рационального использования энергии и технологической модернизации в производственном секторе;
Provisions in the Declaration that constitute further development of previously existing standards, such as those relating to existence, identity and full participation, were particularly noted. Особо отмечались те положения Декларации, которые представляют собой дальнейшее развитие уже существующих стандартов, например касающихся существования, самобытности и активного участия в жизни общества.
The marginalization in the economic, political and social spheres is often coupled with low institutional awareness and low recognition of the existence of racism and its negative impact on social cohesion. Маргинализация в экономической, политической и социальной областях зачастую сочетается с низкой степенью осознания существующих проблем на институциональном уровне и недостаточным признанием факта существования расизма и его негативного воздействия на социальное единство.
Switzerland believes that the usefulness of developing minimum standards of humanity does not depend on the existence of lacunae or deficiencies in the existing legal regimes. Швейцария считает, что целесообразность разработки минимальных стандартов гуманности не зависит от наличия пробелов или недостатков в существующих правовых режимах.
It continued its legal existence as an independent state within the existing AVNOJ (Anti-fascist Council of the People's Liberation of Yugoslavia) administrative boundaries, which have been now internationally recognized. Она продолжала свое правовое существование в качестве независимого государства в рамках существующих административных границ Антифашистского вече народного освобождения Югославии (АВНОЮ), которое получило теперь международное признание.
Sweden remained also concerned about the existence of child labor in rural areas, and about limitations in the freedom of expression. Швеция также продолжает испытывать озабоченность по поводу практики использования детского труда в сельских районах и по поводу существующих ограничений на свободу слова.
The Committee also notes that legalization of migrants remains difficult due to anti-immigrant sentiments, poor enforcement of existing regulations, a restrictive quota system which limits the number of work permits issued, and the existence of an informal economy that thrives on illegal workers. Комитет отмечает также, что мигрантам по-прежнему сложно легализоваться из-за анти-иммиграционных настроений, неэффективного применения существующих норм, ограничительной системы квот, которая лимитирует количество выдаваемых разрешений на работу, а также из-за наличия неформального сектора экономики, который процветает благодаря нелегальным работникам.
Also unacceptable is the existence of export-control regimes which rely on selective and discriminatory criteria and which, in practice, seriously hamper the inalienable right of all States to use for peaceful purposes the various nuclear-related resources and technologies available. Кроме того, неприемлемым является существование режимов контроля за экспортом, которые основываются на избирательных и дискриминационных критериях и представляют собой на практике серьезное препятствие для осуществления неотъемлемого права всех государств на использование в мирных целях различных средств и технологий, существующих в ядерной сфере.
In addition, the FFM was supposed to investigate the state of existing buildings or other structures only to the extent that it could indicate the possible existence of settlements. Кроме того, Миссия по установлению фактов должна была определять состояние существующих построек или других строений лишь в той мере, в какой это позволяло получить представление о возможном наличии поселенцев.
Article 3, subparagraph 5 of the Trade Union Act does not permit the existence of trade unions whose purpose is to interfere with the normal operation of established unions. Подпункт 5 статьи 3 Закона о профсоюзах запрещает существование профсоюзов, преследующих цель воспрепятствовать нормальному функционированию уже существующих профсоюзов.