In order for motherism to work, there must be a male-female complementarity that ensures the wholeness of human existence in a balanced ecosystem. |
Для того, чтобы Материзм работал, должна существовать взаимодополняемость мужчин и женщин, которая обеспечивает целостность человеческого существования в сбалансированной экосистеме. |
Eventually over time they used that knowledge to shed their physical bodies and live as energy on another, higher, plane of existence. |
Со временем они использовали свое знание, чтобы покинуть свое физическое тело и существовать в виде энергии на другой более совершенной ступени развития. |
Regardless of the EU's political crisis and paralysis, Europeans should not forget how important its existence is and will continue to be. |
Невзирая на политический кризис и паралич ЕС, европейцам не следует забывать, насколько важным является его существование, и что он и дальше должен существовать. |
Despite the existence of legal prohibitions against child marriage, forced marriages and polygamy, they have continued to be practiced without systematic monitoring or punishment. |
Несмотря на наличие в законодательстве запрета на ранние и принудительные браки и полигамию, они продолжают существовать в отсутствие систематического мониторинга и санкций. |
Some States argued that the obligation to prosecute or extradite could exist only within a treaty system, whereas others maintained that the existence of a rule of customary international law with regard to certain categories of crimes could not be ruled out. |
Некоторые государства утверждают, что обязательство осуществлять судебное преследование или выдавать может существовать только в рамках договорной системы, в то же время другие придерживаются того, что нельзя исключать существование нормы международного права в отношении определенных категорий преступлений. |
The existence of a genuine link would also give rise to the question of the point in time at which the genuine link must exist. |
«Существование подлинной связи также влечет за собой вопрос о том, в какой момент эта подлинная связь должна существовать. |
These fundamental freedoms are, likewise, a prerequisite for "a pluralistic system of political parties and organizations", which in turn presupposes the existence of "free, independent and pluralistic media". |
Наличие этих основных свобод является также необходимым условием, без которого не может существовать "плюралистическая система политических партий и организаций", что в свою очередь предполагает существование "свободных, независимых и плюралистических средств массовой информации". |
A related ecosystem may also exist outside of aquifers and be dependent on aquifers for a certain volume or quality of groundwaters for its existence. |
Соответствующая экосистема может также существовать вне водоносных горизонтов, и ее выживание может зависеть от водоносных горизонтов в плане определенного объема или качества грунтовых вод. |
Paralysis ultimately serves the status quo - in which nuclear weapons continue to exist and, by their very existence, continue to pose a grave threat to all mankind. |
Паралич в конечном счете способствует сохранению статус-кво, при котором ядерное оружие продолжает существовать и в силу самого своего существования продолжает создавать серьезную угрозу для всего человечества. |
A world in which prosperity was restricted to a tiny minority was not sustainable in the long term; only an equitable sharing of the benefits of progress could guarantee the continued existence of humankind. |
Мир, в котором благами процветания пользуется лишь незначительное меньшинство, не может существовать бесконечно долго; только справедливое распределение благ прогресса может гарантировать выживание человечества в будущем. |
To enable the use of these records, the archives must be protected in third countries, the existence of the archives must be known, and inventories of the archives must exist. |
Для использования таких материалов архивы в третьих странах должны быть защищены, должно быть известно об их существовании и должны существовать реестры архивов. |
Referring to the sweeping denial of the existence of racial discrimination in paragraph 13 of the report, he said that, while formal discrimination might be "non-existent", it was highly unlikely that were no cases of informal discrimination in the Philippines. |
Касаясь категорического заявления об отсутствии расовой дискриминации в пункте 13 доклада, он говорит, что, хотя дискриминации может официально "не существовать", весьма маловероятно, чтобы на Филиппинах не встречалось случаев неофициальной дискриминации. |
With this finding, the Court of Cassation established a close link between customs controls and the existence of the offence, and the offence had ceased to exist because the articles of the Customs Code relating to the offence no longer applied. |
Этим заключением Кассационный суд тесно увязал таможенный контроль с наличием правонарушения, а это правонарушение прекратило существовать, поскольку перестали применяться статьи Таможенного кодекса, касающиеся этого правонарушения. |
Philoponus's works were adopted by many; his first argument against an infinite past being the "argument from the impossibility of the existence of an actual infinite", which states: "An actual infinite cannot exist." |
Работы Филопона были восприняты многими; его первый аргумент против бесконечного прошлого, будучи «аргументом от невозможности существования актуально бесконечного», в котором говорится: «Актуально бесконечное не может существовать». |
This disparity between the party and Arcand's would continue throughout its existence. |
Разногласия по расовым вопросам будут существовать между Союзом и Аркандом на протяжении всего его существования. |
If the existence of tax havens is inseparable from these problems, then tax havens should not exist. |
Если существование мест, где есть «налоговый рай», неотделимо от этих проблем, то тогда таких мест не должно существовать вообще. |
Arguments against the existence of lipid rafts include the following: First, a line tension should exist between the La and Lo phases. |
Против существования липидных рафтов свидетельствуют следующие аргументы: Во-первых, между La- и Lo-фазами должно существовать линейное натяжение, а значит, и граница фаз. |
In 1870, the British astronomer Richard Proctor said the existence of life on Venus was impossible near its equator, but possible near its poles. |
В 1870 году британский астроном Ричард Проктор указал на возможность существования жизни на Венере, в трёх районах, близких к экватору, как он предполагал, было чрезмерно жарко, но есть предположения, что формы жизни могут существовать вблизи полюсов планеты. |
In paragraph 5.2 the Working Group had considered the question of the existence of minorities and had taken the view that the degree of permanence connoted by the term "exist" was irrelevant. |
В пункте 5.2 рассматривается вопрос о существовании меньшинств и высказывается тезис, что степень постоянства пребывания, ассоциируемая с термином "существовать", не имеет отношения к сути вопроса. |
Others refused to accept the idea, and opposition to the concept of female falsetto has continued among some teachers of singing long after scientific evidence had proven the existence of female falsetto. |
Некоторые другие педагоги, напротив, не признали эту идею, и оппозиция концепции женского фальцета продолжила существовать среди учителей пения долгое время после того, как были получены научные доказательства существования женского фальцета. |
The existence value reflects individuals' willingness to pay to ensure the continued existence of a given ecosystem. |
Ценность наличия отражает готовность людей платить за то, чтобы та или иная экосистема продолжала существовать и далее. |
The contention by some Member States that the right was extinguished by the mere existence of a sovereignty dispute was absurd. |
Утверждение некоторых государств-членов, что такое право перестало существовать в силу того, что идет спор о суверенитете, является просто абсурдным. |
They will go on to lead a future existence In the enormous universe that made them. |
Они продолжат существовать в необъятной Вселенной, которая их же создала. |
In the future, the existence of a hub or information centre should depend on the proven need for its presence and be accompanied by a clear operational strategy with expected results and benchmarks to assess impact. |
В будущем "центры активности" или информационные центры должны существовать только там, где в них доказана необходимость, и их открытие должно сопровождаться принятием четкой стратегии их деятельности с ожидаемыми результатами и ориентирами для оценки результативности. |
If a grower provides favourable conditions for the existence of a predatory organism its population can live in the protected crop very long time. |
При создании оптимальных условий среды для хищного организма его популяция может существовать на защищаемой культуре весьма продолжительное время. |