Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Exist - Наблюдается"

Примеры: Exist - Наблюдается
In Guatemala equality between men and women does not exist in practice to the extent desirable, there being a level of de facto discrimination against women in everyday situations. Равенство между мужчинами и женщинами в Гватемале пока не достигло на практике желаемого уровня, вследствие чего в повседневной жизни пока еще наблюдается некоторая фактическая дискриминация женщин.
At the Conferences on Facilitating the Entry into Force of the Treaty, we have explained the need to identify and promote specific measures for cases such as that of Colombia, where there is a political will to ratify but where insurmountable constitutional and legal difficulties exist. На конференциях по содействию вступлению в силу этого Договора мы разъясняли необходимость определения и принятия конкретных мер применительно к таким странам, как Колумбия, где наблюдается политическая готовность к ратификации, но имеются непреодолимые конституционные и правовые трудности.
Precise statistics for Roma unemployment do not exist, but according to estimates the unemployment rate is highest in districts with a high percentage of Roma inhabitants. Точных статистических данных о безработице среди рома не существует, однако, согласно оценкам, наибольший уровень безработицы наблюдается в районах, где значительную долю населения составляют рома.
Considerable economic and social differences exist between the largely underdeveloped southern states on the one hand, and the industrialized urban centres and the developing areas along the border with the United States of America on the other. Наблюдается существенный экономический и социальный разрыв между слаборазвитыми южными штатами, с одной стороны, и промышленно развитыми городскими центрами и развивающимися районами вдоль границы с Соединенными Штатами Америки - с другой.
Shortages of health workers are severe in many low-income countries but they also exist in high-income countries because of the increasing burden of chronic disease among their ageing populations. Во многих странах с низким уровнем доходов наблюдается большая нехватка медицинских работников, однако она отмечается и в странах с высоким уровнем доходов в силу растущего бремени хронических болезней среди их стареющего населения.
Such dietary changes may cause the "double burden of malnutrition" in which over-nutrition and undernutrition exist in the same population. Такие изменения в рационе питания могут привести к «двойному бремени недоедания», когда в одной и той же группе населения параллельно наблюдается и переедание, и истощение.
As it was mentioned in the initial report, no discriminatory practices in connection with polygamy, dowry systems, repudiation, etc. exist in Georgia. Как уже упоминалось в первоначальном докладе, никаких проявлений дискриминационной практики, связанных с многоженством, обычаем получения приданого за невесту, разводом по одностороннему заявлению супруга и т. п., в Грузии не наблюдается.
Aggregate figures masks the large differences that exist within the group: those economies that moved into manufacturing have decreased their aid dependence, which only accounts for some 3 per cent of their GDP. За агрегированными показателями скрываются значительные различия, существующие в рамках этой группы: в странах, где развивается обрабатывающая промышленность, наблюдается снижение зависимости от помощи, составляющей лишь около З% их ВВП.
Following this, it is recommended that the OIOS conduct an exercise to compile an inventory of required skills for the OIOS and compare this with existing skills to determine what shortfalls or excesses currently exist. После этого рекомендуется, чтобы УСВН занялось составлением перечня требующихся для УСВН навыков и знаний и сопоставило его с имеющимися навыками и знаниями, дабы тем самым определить, в чем сейчас наблюдается нехватка и в чем есть излишки.
Problems appear to exist in relation to the low age of criminal responsibility, non-separation of children from adult detainees, the lack of available health and educational facilities for young detainees, the existence and length of pre-trial custody and the non-availability of legal assistance. Наблюдается ряд проблем, связанных с низким возрастом уголовной ответственности, несоблюдением принципа раздельного содержания под стражей детей и взрослых, нехваткой средств для медицинского обслуживания и обучения молодых задержанных, использованием и чрезмерной продолжительностью содержания под стражей до суда и отсутствием системы правовой помощи.
The main trend here is towards the adoption of new legal and political norms or the reform of the few that exist, thereby generating measures and actions on the part of the authorities to enhance the treatment of the indigenous peoples. В этих вопросах наблюдается чётко выраженная тенденция - принимаются новые и реформируются некоторые из уже существующих правовых норм и мер политики, с тем чтобы меры и действия, предпринимаемые органами государственной власти, в большей мере учитывали интересы коренных народов.
While departments of social work may exist at universities, programmes focused on families, such as family studies, family psychology, or family counselling, are usually non-existent, resulting in a shortage of local family scholars and practitioners. Хотя в университетах и могут быть факультеты для подготовки социальных работников, специальных программ, посвященных семье, например изучению семьи, психологии семьи или оказанию консультативной помощи семье, как правило, нет, вследствие чего наблюдается нехватка местных экспертов и специалистов-практиков по вопросам семьи.
The extent to which these comparisons exist between Aboriginal girls and boys is not known; however, anecdotal evidence suggests a similar directional advantage in favour of Aboriginal girls. Достоверные данные о том, в какой мере подобное соотношение может быть спроецировано на девушек и юношей из числа аборигенов; однако, судя по имеющимся сведениям, наблюдается аналогичное ярко выраженное преимущество девушек-аборигенов по сравнению с юношами-аборигенами.
A lack of awareness of the importance and benefits of human space exploration was found to exist, as well as a lack of capacity for conducting related activities. Было признано, что наблюдается отсутствие общей информированности о значении пилотируемых полетов с целью исследования космического пространства и о соответствующих выгодах, а также отсутствие потенциала для осуществления связанной с этим деятельности.
SIRDO highlighted that the abandonment of newborns in hospitals is a phenomenon that continues to exist in Romania. SIRDO подчеркивает, что в Румынии по-прежнему наблюдается практика оставления новорожденных в родильных домах60.
A method of calculating the CPI is currently being devised that uses regionally differentiated weighting, because it has been observed that some commodity groups do not exist at this level (for example, some regions do not have mains gas supply). В настоящий момент ведется разработка методологии по расчету ИПЦ с дифференцированными по областям весами, т.к. наблюдается факт отсутствия некоторых позиций именно на областном уровне (например, в некоторых областях нет сетевого газа).
While the draft Report states that there was no racial segregation/apartheid in Ireland, Traveller groups suggested that this did exist in practice, manifested especially in relation to separate social welfare offices, separate training centres and separate provision of services for Travellers. Хотя в проекте доклада говорится, что в Ирландии нет расовой сегрегации/апартеида, группы тревеллеров утверждали, что это явление фактически наблюдается на практике и особенно проявляется в отдельных службах социального обеспечения, отдельных центрах подготовки и в отдельных службах обслуживания тревеллеров.